mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-23 10:42:11 +01:00
Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
eadbdb439e
commit
b5ed286479
171
po/tr.po
171
po/tr.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 14:15+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 02:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen veriyolu türü %d"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen veri yolu türü %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:294
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
@ -1074,11 +1074,11 @@ msgstr "Hata: %s geçerli bir nesne yolu değil\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:405
|
||||
msgid "Connect to the system bus"
|
||||
msgstr "Sistem veriyoluna bağlan"
|
||||
msgstr "Sistem veri yoluna bağlan"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:406
|
||||
msgid "Connect to the session bus"
|
||||
msgstr "Oturum veriyoluna bağlan"
|
||||
msgstr "Oturum veri yoluna bağlan"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:407
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Hata: %s geçerli bir özgün veriyolu adı değil\n"
|
||||
msgstr "Hata: %s geçerli bir özgün veri yolu adı değil\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Geçersiz simgesel bağ değeri verildi"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4328 glib/gfileutils.c:2392
|
||||
#: gio/gfile.c:4328 glib/gfileutils.c:2424
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
@ -4590,25 +4590,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Yol adı “%s”, kesin bir yol değil"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||
#: glib/gdatetime.c:195
|
||||
#: glib/gdatetime.c:196
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: glib/gdatetime.c:198
|
||||
#: glib/gdatetime.c:199
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: glib/gdatetime.c:201
|
||||
#: glib/gdatetime.c:202
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: glib/gdatetime.c:204
|
||||
#: glib/gdatetime.c:205
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
@ -4629,62 +4629,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
|
||||
#. * complete date form.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:243
|
||||
#: glib/gdatetime.c:244
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Ocak"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:245
|
||||
#: glib/gdatetime.c:246
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Şubat"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:247
|
||||
#: glib/gdatetime.c:248
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mart"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:249
|
||||
#: glib/gdatetime.c:250
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Nisan"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:251
|
||||
#: glib/gdatetime.c:252
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mayıs"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:253
|
||||
#: glib/gdatetime.c:254
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Haziran"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:255
|
||||
#: glib/gdatetime.c:256
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Temmuz"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:257
|
||||
#: glib/gdatetime.c:258
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Ağustos"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:259
|
||||
#: glib/gdatetime.c:260
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Eylül"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:261
|
||||
#: glib/gdatetime.c:262
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Ekim"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:263
|
||||
#: glib/gdatetime.c:264
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Kasım"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:265
|
||||
#: glib/gdatetime.c:266
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Aralık"
|
||||
@ -4706,132 +4706,132 @@ msgstr "Aralık"
|
||||
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
|
||||
#. * appropriate when they are used standalone.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:297
|
||||
#: glib/gdatetime.c:298
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Oca"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:299
|
||||
#: glib/gdatetime.c:300
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Şub"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:301
|
||||
#: glib/gdatetime.c:302
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:303
|
||||
#: glib/gdatetime.c:304
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Nis"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:305
|
||||
#: glib/gdatetime.c:306
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "May"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:307
|
||||
#: glib/gdatetime.c:308
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Haz"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:309
|
||||
#: glib/gdatetime.c:310
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Tem"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:311
|
||||
#: glib/gdatetime.c:312
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Ağu"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:313
|
||||
#: glib/gdatetime.c:314
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Eyl"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:315
|
||||
#: glib/gdatetime.c:316
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Eki"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:317
|
||||
#: glib/gdatetime.c:318
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Kas"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:319
|
||||
#: glib/gdatetime.c:320
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:334
|
||||
#: glib/gdatetime.c:335
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Pazartesi"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:336
|
||||
#: glib/gdatetime.c:337
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Salı"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:338
|
||||
#: glib/gdatetime.c:339
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Çarşamba"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:340
|
||||
#: glib/gdatetime.c:341
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Perşembe"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:342
|
||||
#: glib/gdatetime.c:343
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Cuma"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:344
|
||||
#: glib/gdatetime.c:345
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Cumartesi"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:346
|
||||
#: glib/gdatetime.c:347
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Pazar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:361
|
||||
#: glib/gdatetime.c:362
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Pzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:363
|
||||
#: glib/gdatetime.c:364
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Sal"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:365
|
||||
#: glib/gdatetime.c:366
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Çar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:367
|
||||
#: glib/gdatetime.c:368
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Per"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:369
|
||||
#: glib/gdatetime.c:370
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Cum"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:371
|
||||
#: glib/gdatetime.c:372
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Cmt"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:373
|
||||
#: glib/gdatetime.c:374
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Paz"
|
||||
@ -4853,62 +4853,62 @@ msgstr "Paz"
|
||||
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
|
||||
#. * standalone and complete date form.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:437
|
||||
#: glib/gdatetime.c:438
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Ocak"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:439
|
||||
#: glib/gdatetime.c:440
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Şubat"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:441
|
||||
#: glib/gdatetime.c:442
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mart"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:443
|
||||
#: glib/gdatetime.c:444
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Nisan"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:445
|
||||
#: glib/gdatetime.c:446
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mayıs"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:447
|
||||
#: glib/gdatetime.c:448
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Haziran"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:449
|
||||
#: glib/gdatetime.c:450
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Temmuz"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:451
|
||||
#: glib/gdatetime.c:452
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Ağustos"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:453
|
||||
#: glib/gdatetime.c:454
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Eylül"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:455
|
||||
#: glib/gdatetime.c:456
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Ekim"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:457
|
||||
#: glib/gdatetime.c:458
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Kasım"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:459
|
||||
#: glib/gdatetime.c:460
|
||||
msgctxt "full month name with day"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Aralık"
|
||||
@ -4930,74 +4930,74 @@ msgstr "Aralık"
|
||||
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
|
||||
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gdatetime.c:524
|
||||
#: glib/gdatetime.c:525
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Oca"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:526
|
||||
#: glib/gdatetime.c:527
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Şub"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:528
|
||||
#: glib/gdatetime.c:529
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:530
|
||||
#: glib/gdatetime.c:531
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Nis"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:532
|
||||
#: glib/gdatetime.c:533
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "May"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:534
|
||||
#: glib/gdatetime.c:535
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Haz"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:536
|
||||
#: glib/gdatetime.c:537
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Tem"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:538
|
||||
#: glib/gdatetime.c:539
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Ağu"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:540
|
||||
#: glib/gdatetime.c:541
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Eyl"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:542
|
||||
#: glib/gdatetime.c:543
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Eki"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:544
|
||||
#: glib/gdatetime.c:545
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Kas"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:546
|
||||
#: glib/gdatetime.c:547
|
||||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: glib/gdatetime.c:563
|
||||
#: glib/gdatetime.c:564
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "ÖÖ"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: glib/gdatetime.c:566
|
||||
#: glib/gdatetime.c:567
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr "ÖS"
|
||||
@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr "“%s” dosyası çok büyük"
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "“%s” dosyasından okunamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
|
||||
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "“%s” dosyası açılamadı: %s"
|
||||
@ -5049,37 +5049,42 @@ msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%s” dosyasının adı “%s” olarak değiştirilemedi: g_rename() başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1179
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
|
||||
msgstr "“%s” dosyasına yazılamadı: ftruncate() başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr "“%s” dosyasına yazılamadı: write() başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1200
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "“%s” dosyasına yazılamadı: fsync() başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1391 glib/gfileutils.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "“%s” dosyası oluşturulamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1406
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Var olan dosya “%s” kaldırılamadı: g_unlink() başarısızlığı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1741
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr "“%s” şablonu geçersiz, “%s” içermemeli"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1754
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "“%s” şablonu XXXXXX içermiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2380 glib/gfileutils.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "“%s” simgesel bağı okunamadı: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user