mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-19 15:18:55 +02:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
fd1890f713
commit
b617b40e24
117
po/gl.po
117
po/gl.po
@@ -12,15 +12,15 @@
|
|||||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
|
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 03:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 19:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
|
msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1417
|
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418
|
||||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@@ -989,23 +989,23 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2184
|
#: gio/gdbusprivate.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Prema calquera carácter para pechar esta xanela)\n"
|
msgstr "(Prema calquera carácter para pechar esta xanela)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2358
|
#: gio/gdbusprivate.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
|
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2381
|
#: gio/gdbusprivate.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
|
msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2432
|
#: gio/gdbusprivate.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel cargar %s ou %s: "
|
msgstr "Non foi posíbel cargar %s ou %s: "
|
||||||
@@ -1335,6 +1335,11 @@ msgstr "Erro: Demasiados argumentos.\n"
|
|||||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||||
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n"
|
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not authorized to change debug settings"
|
||||||
|
msgstr "Non está autorizado para cambiar as preferencias de depuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Sen nome"
|
msgstr "Sen nome"
|
||||||
@@ -4229,7 +4234,7 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel co tipo de enderezo fornecido."
|
|||||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||||
msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
|
msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
|
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -4323,7 +4328,6 @@ msgid "The password entered is incorrect."
|
|||||||
msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
|
msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixconnection.c:125
|
#: gio/gunixconnection.c:125
|
||||||
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
||||||
msgid "Sending FD is not supported"
|
msgid "Sending FD is not supported"
|
||||||
msgstr "Non se permite enviar o FD"
|
msgstr "Non se permite enviar o FD"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4350,7 +4354,6 @@ msgid "Received invalid fd"
|
|||||||
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
|
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixconnection.c:238
|
#: gio/gunixconnection.c:238
|
||||||
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
||||||
msgid "Receiving FD is not supported"
|
msgid "Receiving FD is not supported"
|
||||||
msgstr "Non se permite a recepción de FD"
|
msgstr "Non se permite a recepción de FD"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5954,7 +5957,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos dun proceso fillo (%s)"
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
|
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1407
|
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"
|
msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"
|
||||||
@@ -5974,7 +5977,7 @@ msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld"
|
|||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
|
msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn-win32.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)"
|
||||||
@@ -5989,7 +5992,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
|
|||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
|
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
|
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
|
||||||
@@ -6036,41 +6039,41 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
|
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:294
|
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
|
#: glib/gspawn-win32.c:388 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:461
|
#: glib/gspawn-win32.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Nome de programa non válido: %s"
|
msgstr "Nome de programa non válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
|
#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
|
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
|
#: glib/gspawn-win32.c:483 glib/gspawn-win32.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s"
|
msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:775
|
#: glib/gspawn-win32.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
|
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:837
|
#: glib/gspawn-win32.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"
|
msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1064
|
#: glib/gspawn-win32.c:1056
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@@ -6171,157 +6174,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|||||||
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2883
|
#: glib/gutils.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f kB"
|
msgstr "%.1f kB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2885
|
#: glib/gutils.c:2851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2887
|
#: glib/gutils.c:2853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2889
|
#: glib/gutils.c:2855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2891
|
#: glib/gutils.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2893
|
#: glib/gutils.c:2859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2897
|
#: glib/gutils.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2899
|
#: glib/gutils.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2901
|
#: glib/gutils.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2903
|
#: glib/gutils.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2905
|
#: glib/gutils.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2907
|
#: glib/gutils.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2911
|
#: glib/gutils.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kb"
|
msgid "%.1f kb"
|
||||||
msgstr "%.1f kb"
|
msgstr "%.1f kb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2913
|
#: glib/gutils.c:2879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Mb"
|
msgid "%.1f Mb"
|
||||||
msgstr "%.1f Mb"
|
msgstr "%.1f Mb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2915
|
#: glib/gutils.c:2881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Gb"
|
msgid "%.1f Gb"
|
||||||
msgstr "%.1f Gb"
|
msgstr "%.1f Gb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2917
|
#: glib/gutils.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Tb"
|
msgid "%.1f Tb"
|
||||||
msgstr "%.1f Tb"
|
msgstr "%.1f Tb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2919
|
#: glib/gutils.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Pb"
|
msgid "%.1f Pb"
|
||||||
msgstr "%.1f Pb"
|
msgstr "%.1f Pb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2921
|
#: glib/gutils.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Eb"
|
msgid "%.1f Eb"
|
||||||
msgstr "%.1f Eb"
|
msgstr "%.1f Eb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2925
|
#: glib/gutils.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Kib"
|
msgid "%.1f Kib"
|
||||||
msgstr "%.1f Kib"
|
msgstr "%.1f Kib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2927
|
#: glib/gutils.c:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Mib"
|
msgid "%.1f Mib"
|
||||||
msgstr "%.1f Mib"
|
msgstr "%.1f Mib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2929
|
#: glib/gutils.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Gib"
|
msgid "%.1f Gib"
|
||||||
msgstr "%.1f Gib"
|
msgstr "%.1f Gib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2931
|
#: glib/gutils.c:2897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Tib"
|
msgid "%.1f Tib"
|
||||||
msgstr "%.1f Tib"
|
msgstr "%.1f Tib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2933
|
#: glib/gutils.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Pib"
|
msgid "%.1f Pib"
|
||||||
msgstr "%.1f Pib"
|
msgstr "%.1f Pib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2935
|
#: glib/gutils.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Eib"
|
msgid "%.1f Eib"
|
||||||
msgstr "%.1f Eib"
|
msgstr "%.1f Eib"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2969 glib/gutils.c:3086
|
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%u byte"
|
msgstr[0] "%u byte"
|
||||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2973
|
#: glib/gutils.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u bit"
|
msgid "%u bit"
|
||||||
msgid_plural "%u bits"
|
msgid_plural "%u bits"
|
||||||
@@ -6329,7 +6332,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
|
|||||||
msgstr[1] "%u bit"
|
msgstr[1] "%u bit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: glib/gutils.c:3040
|
#: glib/gutils.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@@ -6337,7 +6340,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
|
|||||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: glib/gutils.c:3045
|
#: glib/gutils.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bit"
|
msgid "%s bit"
|
||||||
msgid_plural "%s bits"
|
msgid_plural "%s bits"
|
||||||
@@ -6349,32 +6352,32 @@ msgstr[1] "%s bit"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: glib/gutils.c:3099
|
#: glib/gutils.c:3065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:3104
|
#: glib/gutils.c:3070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:3109
|
#: glib/gutils.c:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:3114
|
#: glib/gutils.c:3080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:3119
|
#: glib/gutils.c:3085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:3124
|
#: glib/gutils.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user