mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 22:52:09 +01:00
Updated Spanish translation
2005-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
062b37e4f7
commit
b633bb61cc
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-28 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
|
2005-08-28 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
|
||||||
|
|
||||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||||
|
120
po/es.po
120
po/es.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 00:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:14+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
|
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
|||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||||
@ -51,32 +51,32 @@ msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
|||||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
|
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
|
msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
|
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
|
msgstr "La URI «%s» es inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
|
msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
|
msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
|
|||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -100,39 +100,39 @@ msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
|
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat()"
|
||||||
"·falló:·%s"
|
" falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
|
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
|
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
|
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,26 +186,21 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
|
msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
||||||
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
@ -227,28 +222,26 @@ msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end
|
|||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
|
msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
|
msgstr "Error en la línea %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < > '"
|
||||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
|
|
||||||
"·'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -256,20 +249,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, escápela como &"
|
||||||
"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
|
|
||||||
"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
|
|
||||||
"escápela como &"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
|
msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
|
msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -285,10 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado grande"
|
||||||
"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
|
|
||||||
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
|
|
||||||
"dígito es demasiado grande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -306,10 +293,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" como &"
|
||||||
"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
|
|
||||||
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
|
|
||||||
"\"·como·&"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
@ -332,9 +316,7 @@ msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
|
|
||||||
"iniciar el nombre de un elemento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -348,9 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||||
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
|
|
||||||
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -359,8 +339,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
|
"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
|
||||||
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
|
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
|
||||||
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
@ -378,7 +358,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
|
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||||
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
@ -387,7 +367,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||||
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
@ -399,7 +379,7 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
|
"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||||
"es «%s»"
|
"es «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
@ -512,7 +492,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
|
|||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -566,13 +546,13 @@ msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
|
"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
|
||||||
"hijo (%s)"
|
"hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
|
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -594,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user