Updated Spanish translation

2005-08-28  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-08-28 17:23:28 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 062b37e4f7
commit b633bb61cc
2 changed files with 54 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-08-28 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> 2005-08-28 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation * uk.po: Updated Ukrainian translation

120
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 00:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
@ -51,32 +51,32 @@ msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: ../glib/gconvert.c:897 #: ../glib/gconvert.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1706 #: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»" msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1733 #: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI·«%s»·es inválida" msgstr "La URI «%s» es inválida"
#: ../glib/gconvert.c:1745 #: ../glib/gconvert.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido" msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1761 #: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos" msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
#: ../glib/gconvert.c:1855 #: ../glib/gconvert.c:1855
#, c-format #, c-format
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format #, c-format
@ -100,39 +100,39 @@ msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:591 #: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:673 #: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()" "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat()"
"·falló:·%s" " falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:775 #: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:909 #: ../glib/gfileutils.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:952 #: ../glib/gfileutils.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s" msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:983 #: ../glib/gfileutils.c:983
#, c-format #, c-format
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1013 #: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s" msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1024 #: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1080 #: ../glib/gfileutils.c:1080
#, c-format #, c-format
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1105 #: ../glib/gfileutils.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1124 #: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1242 #: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format #, c-format
@ -186,26 +186,21 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1499 #: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1974 #: ../glib/gfileutils.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1995 #: ../glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
#: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
#: ../glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -227,28 +222,26 @@ msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end
#: ../glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:178 #: ../glib/gmappedfile.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:232 #: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s" msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:330 #: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" msgstr "Error en la línea %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:434 #: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
"·&apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:444 #: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format #, c-format
@ -256,20 +249,17 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, escápela como &amp;"
"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
"escápela como &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:478 #: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad" msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: ../glib/gmarkup.c:515 #: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido" msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
#: ../glib/gmarkup.c:526 #: ../glib/gmarkup.c:526
msgid "" msgid ""
@ -285,10 +275,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado grande"
"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
"dígito es demasiado grande"
#: ../glib/gmarkup.c:604 #: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format #, c-format
@ -306,10 +293,7 @@ msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" como &amp;"
"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
"\"·como·&amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@ -332,9 +316,7 @@ msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe iniciar el nombre de un elemento"
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
"iniciar el nombre de un elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1163 #: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format #, c-format
@ -348,9 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1252 #: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de atributo «%s» del elemento «%s»"
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1294 #: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format #, c-format
@ -359,8 +339,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez " "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1383 #: ../glib/gmarkup.c:1383
@ -378,7 +358,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar el nombre de un elemento" "no debe iniciar el nombre de un elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1568 #: ../glib/gmarkup.c:1568
@ -387,7 +367,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1579 #: ../glib/gmarkup.c:1579
@ -399,7 +379,7 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
"es «%s»" "es «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1735 #: ../glib/gmarkup.c:1735
@ -512,7 +492,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
#, c-format #, c-format
@ -566,13 +546,13 @@ msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso " "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
"hijo (%s)" "hijo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:394 #: ../glib/gspawn.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1104 #: ../glib/gspawn.c:1104
#, c-format #, c-format
@ -594,7 +574,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:1273 #: ../glib/gspawn.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1281 #: ../glib/gspawn.c:1281
#, c-format #, c-format