mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
ef0f90a017
commit
b95237ba53
85
po/it.po
85
po/it.po
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "P.M."
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
|
||||
msgstr "%a %e %b %Y %-H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
||||
@ -212,10 +212,9 @@ msgstr "%-H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%-H.%M.%S"
|
||||
msgstr "%-I.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
@ -441,8 +440,8 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: "
|
||||
"%s"
|
||||
"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -718,8 +717,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
|
||||
"dell'elemento-vuoto \"%s\""
|
||||
@ -1187,8 +1186,8 @@ msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: "
|
||||
"%s"
|
||||
"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:91
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -1221,20 +1220,20 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" non riuscito (%s)"
|
||||
@ -1301,36 +1300,36 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" non riuscita (%s)"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)"
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
|
||||
|
||||
# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1988,9 +1987,8 @@ msgstr ""
|
||||
"messaggio SIGNAL: il campo header INTERFACE sta usando il valore riservato "
|
||||
"org.freedestkop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
# FIXME plular form
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr[0] "Si volevano leggere %lu byte ma si è ottenuto EOF"
|
||||
@ -2023,7 +2021,7 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una firma D-Bus valida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -2102,11 +2100,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# fds == plurale per file descriptor (I suppose)
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr "Il messaggio presentava %d FD, ma il campo header indica %d FD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il messaggio presentava %d file descriptor, ma il campo header indica %d "
|
||||
"file descriptor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -2122,8 +2122,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
|
||||
"campo header è \"%s\""
|
||||
@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2905,8 +2905,8 @@ msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
|
||||
"nel file di override \"%s\": %s."
|
||||
@ -3015,7 +3015,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
|
||||
|
||||
@ -3833,8 +3832,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5 "
|
||||
"(%i al massimo)."
|
||||
"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5 (%"
|
||||
"i al massimo)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
||||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||||
@ -3850,7 +3849,6 @@ msgstr ""
|
||||
"byte)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||||
msgstr "Il proxy server SOCKSv5 utilizza un tipo di indirizzo sconosciuto."
|
||||
|
||||
@ -3892,9 +3890,8 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Non è stato trovato alcun certificato codificato con PEM"
|
||||
msgstr "Non è stato trovata alcuna chiave privata codificata con PEM"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
@ -3913,16 +3910,20 @@ msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
"is locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è l'ultima opportunità di inserire la password correta prima che "
|
||||
"venga bloccato l'accesso."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||
"out after further failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono state inserite diverse password non corrette, altri errori e l'accesso "
|
||||
"verrà bloccato."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La password inserita non è corretta."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user