mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Azerbaijani translation.
2003-02-21 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
parent
032506b242
commit
bb5adc7809
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-02-21 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||
|
||||
* az.po: some fixes in Azerbaijani translation.
|
||||
|
||||
2003-02-11 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Take over from stable branch.
|
||||
|
253
po/az.po
253
po/az.po
@ -5,14 +5,13 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 04:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <az@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24,19 +23,28 @@ msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəst
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
|
||||
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gconvert.c:603
|
||||
#: glib/gconvert.c:893
|
||||
#: glib/giochannel.c:1295
|
||||
#: glib/giochannel.c:1337
|
||||
#: glib/giochannel.c:2179
|
||||
#: glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
|
||||
#: glib/gconvert.c:608
|
||||
#: glib/gconvert.c:824
|
||||
#: glib/giochannel.c:1302
|
||||
#: glib/giochannel.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||||
#: glib/gconvert.c:626
|
||||
#: glib/gutf8.c:903
|
||||
#: glib/gutf8.c:1103
|
||||
#: glib/gutf8.c:1244
|
||||
#: glib/gutf8.c:1348
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||
@ -62,9 +70,9 @@ msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -77,16 +85,16 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
msgstr "Hökmsüz Qovşaq adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||||
#: glib/gfileutils.c:384
|
||||
#: glib/gfileutils.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
|
||||
@ -101,7 +109,8 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||||
#: glib/gfileutils.c:518
|
||||
#: glib/gfileutils.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||||
@ -145,11 +154,14 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
|
||||
#: glib/giochannel.c:1519
|
||||
#: glib/giochannel.c:1776
|
||||
#: glib/giochannel.c:1862
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
|
||||
#: glib/giochannel.c:1599
|
||||
#: glib/giochannel.c:1676
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||
|
||||
@ -157,11 +169,13 @@ msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
|
||||
#: glib/giowin32.c:1034
|
||||
#: glib/giowin32.c:1087
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Soket xətası"
|
||||
|
||||
@ -176,21 +190,13 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
|
||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||
"işlədə bilərsiniz"
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -203,22 +209,13 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
|
||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||
"olaraq işlədin"
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & olaraq işlədin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,24 +227,20 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
|
||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||
"bilərsiniz"
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq məlumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter məlumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||||
#: glib/gmarkup.c:860
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888
|
||||
#: glib/gmarkup.c:919
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
@ -257,66 +250,38 @@ msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -334,26 +299,18 @@ msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -368,17 +325,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -387,9 +339,7 @@ msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurta
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
"qurtarır"
|
||||
msgstr "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtarır"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -400,9 +350,9 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
msgstr "Mətn '\\' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -413,38 +363,37 @@ msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:208
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:286
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:414
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:871
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:904
|
||||
#: glib/gspawn.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:826
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:956
|
||||
#: glib/gspawn.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
@ -464,32 +413,32 @@ msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1026
|
||||
#: glib/gspawn.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1186
|
||||
#: glib/gspawn.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1195
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1203
|
||||
#: glib/gspawn.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1225
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
@ -498,14 +447,16 @@ msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||||
#: glib/gutf8.c:1080
|
||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gutf8.c:1458
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
|
||||
#: glib/gutf8.c:1373
|
||||
#: glib/gutf8.c:1469
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
#~ msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user