mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
f93c999706
commit
bb6807ae25
180
po/bg.po
180
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 06:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
|
||||
"тази операционна система)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -268,15 +268,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Непознат вид шина %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -378,73 +378,73 @@ msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Липсва свойство „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Липсва такъв интерфейс"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Липсва метод „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Вече има поддърво за %s"
|
||||
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -531,19 +531,19 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
@ -552,24 +552,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
|
||||
"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
|
||||
"съобщението е празно"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -577,17 +577,17 @@ msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -595,17 +595,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
@ -614,19 +614,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
|
||||
"за сигнатури е „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
|
||||
"„(%s)“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
|
||||
|
||||
@ -903,38 +903,38 @@ msgstr "Път до обекта за наблюдение"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Без име"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
|
||||
@ -1184,12 +1184,12 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Действията върху потока не са привършили"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
|
||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "в <%s> не е позволен текст"
|
||||
@ -1257,8 +1257,8 @@ msgid ""
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "ПАПКА"
|
||||
|
||||
@ -1442,47 +1442,47 @@ msgstr "всеки път трябва да започва и да завърш
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
@ -1491,12 +1491,12 @@ msgstr ""
|
||||
"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
|
||||
"предефиниране „%s“ — %s."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
|
||||
"е извън обсега, даден в схемата"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
@ -1514,24 +1514,24 @@ msgstr ""
|
||||
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
|
||||
"не е в списъка с позволени стойности"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
# Явно става дума за обясняване на --strict
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -1541,22 +1541,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
|
||||
"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "без обработка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
|
||||
@ -1973,40 +1973,40 @@ msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Изходният поток вече е затворен"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:764
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:814
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No service record for '%s'"
|
||||
msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
|
||||
#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
|
||||
#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
||||
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
||||
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:457
|
||||
#: ../gio/gresource.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
|
||||
@ -2676,12 +2676,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Въведената парола е неправилна."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
|
||||
|
||||
@ -2723,12 +2723,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user