Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2012-04-17 06:28:41 +03:00
parent f93c999706
commit bb6807ae25

180
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 06:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
"тази операционна система)" "тази операционна система)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -268,15 +268,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат вид шина %d" msgstr "Непознат вид шина %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:287 #: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
#: ../gio/gdbusauth.c:331 #: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
#: ../gio/gdbusauth.c:502 #: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
"%s)" "%s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -378,73 +378,73 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Липсва свойство „%s“" msgstr "Липсва свойство „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“" msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Липсва такъв интерфейс" msgstr "Липсва такъв интерфейс"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Липсва метод „%s“" msgstr "Липсва метод „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Вече има поддърво за %s" msgstr "Вече има поддърво за %s"
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -531,19 +531,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -552,24 +552,24 @@ msgstr ""
"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " "Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на " "Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
"съобщението е празно" "съобщението е празно"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -577,17 +577,17 @@ msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -595,17 +595,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:" msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -614,19 +614,19 @@ msgstr ""
"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
"за сигнатури е „%s“" "за сигнатури е „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
"„(%s)“" "„(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
@ -903,38 +903,38 @@ msgstr "Път до обекта за наблюдение"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Без име" msgstr "Без име"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Потребителска дефиниция за %s" msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
@ -1184,12 +1184,12 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Действията върху потока не са привършили" msgstr "Действията върху потока не са привършили"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "в <%s> не е позволен текст" msgstr "в <%s> не е позволен текст"
@ -1257,8 +1257,8 @@ msgid ""
"directory)" "directory)"
msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ПАПКА" msgstr "ПАПКА"
@ -1442,47 +1442,47 @@ msgstr "всеки път трябва да започва и да завърш
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Пренебрегване на файла.\n" msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@ -1491,12 +1491,12 @@ msgstr ""
"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
"предефиниране „%s“ — %s." "предефиниране „%s“ — %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
"е извън обсега, даден в схемата" "е извън обсега, даден в схемата"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -1514,24 +1514,24 @@ msgstr ""
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
"не е в списъка с позволени стойности" "не е в списъка с позволени стойности"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
# Явно става дума за обясняване на --strict # Явно става дума за обясняване на --strict
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -1541,22 +1541,22 @@ msgstr ""
"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Не са открити файлове със схеми: " msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "без обработка.\n" msgstr "без обработка.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
@ -1973,40 +1973,40 @@ msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен" msgstr "Изходният поток вече е затворен"
#: ../gio/gresolver.c:764 #: ../gio/gresolver.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
#: ../gio/gresolver.c:814 #: ../gio/gresolver.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Няма запис за услугата „%s“" msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
#: ../gio/gresource.c:457 #: ../gio/gresource.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
@ -2676,12 +2676,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Въведената парола е неправилна." msgstr "Въведената парола е неправилна."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неочакван вид на помощните данни" msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
@ -2723,12 +2723,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630 #: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"