Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami
2013-06-10 14:58:13 +05:30
parent 3fdbfe7c0a
commit bbf9f5e97c

265
po/as.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 01:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-10 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 17:27+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 14:57+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n" "Language: as\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -712,13 +712,13 @@ msgstr ""
"প্ৰতিটো কমান্ডত সহায়ৰ বাবে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n" "প্ৰতিটো কমান্ডত সহায়ৰ বাবে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "নিৰীক্ষণ XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "নিৰীক্ষণ XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "সংকেত আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ নাম"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "এটা সংকেত এৰক।" msgstr "এটা সংকেত এৰক।"
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@@ -795,8 +795,8 @@ msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n" msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবজেক্ট পথ নহয়\n" msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবজেক্ট পথ নহয়\n"
@@ -856,12 +856,12 @@ msgstr "ছেকেণ্ডসমূহত সময়অন্ত"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক।" msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক।"
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: গন্তব্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n" msgstr "ত্ৰুটি: গন্তব্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n" msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
@@ -881,74 +881,74 @@ msgstr "ত্ৰুটি: পদ্ধতি নাম '%s' অবৈধ\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি ধৰণ '%s': %s\n" msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি ধৰণ '%s': %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে গন্তব্য নাম" msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে গন্তব্য নাম"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে অবজেক্ট পথ" msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে অবজেক্ট পথ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "XML প্ৰিন্ট কৰক" msgstr "XML প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "সন্তান নিৰীক্ষণ কৰক" msgstr "সন্তান নিৰীক্ষণ কৰক"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "কেৱল বৈশিষ্টসমূহ প্ৰিন্ট কৰক" msgstr "কেৱল বৈশিষ্টসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক।" msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক।"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "মনিটৰলে গন্তব্য নাম" msgstr "মনিটৰলে গন্তব্য নাম"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ" msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।" msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন" msgstr "নামবিহীন"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়" msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন" msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা" msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
@@ -1005,14 +1005,14 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত" msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@@ -1027,83 +1027,83 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
#: ../gio/glocalfile.c:1120 #: ../gio/glocalfile.c:1125
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই" msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব" msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:2554 #: ../gio/gfile.c:2555
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়" msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে" msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
#: ../gio/gfile.c:2581 #: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব" msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:2845 #: ../gio/gfile.c:2864
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়" msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfile.c:2849 #: ../gio/gfile.c:2868
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gfile.c:2980 #: ../gio/gfile.c:2999
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়" msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfile.c:2984 #: ../gio/gfile.c:3003
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ" msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ"
#: ../gio/gfile.c:2989 #: ../gio/gfile.c:3008
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে" msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে"
#: ../gio/gfile.c:3049 #: ../gio/gfile.c:3071
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি" msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gfile.c:3742 #: ../gio/gfile.c:3812
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে" msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gfile.c:3904 #: ../gio/gfile.c:3974
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়" msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfile.c:4017 #: ../gio/gfile.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#: ../gio/gfile.c:6543 #: ../gio/gfile.c:6613
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়" msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
#: ../gio/gfileenumerator.c:204 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator বন্ধ" msgstr "Enumerator বন্ধ"
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 #: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 #: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত" msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 #: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ" msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ"
@@ -1439,13 +1439,15 @@ msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format #, c-format
@@ -1609,117 +1611,117 @@ msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আত
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল" msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s" msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:974 #: ../gio/glocalfile.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1142 #: ../gio/glocalfile.c:1147
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1171 #: ../gio/glocalfile.c:1176
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ" msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা" msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
#: ../gio/glocalfile.c:1359 #: ../gio/glocalfile.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1500 #: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1880 #: ../gio/glocalfile.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1903 #: ../gio/glocalfile.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1924 #: ../gio/glocalfile.c:1929
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2057 #: ../gio/glocalfile.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
#: ../gio/glocalfile.c:2178 #: ../gio/glocalfile.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
#: ../gio/glocalfile.c:2205 #: ../gio/glocalfile.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2234 #: ../gio/glocalfile.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে" msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: ../gio/glocalfile.c:2238 #: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2323 #: ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব" msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2369 #: ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2383 #: ../gio/glocalfile.c:2388
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -1744,7 +1746,7 @@ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধ
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)" msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
@@ -1817,20 +1819,20 @@ msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা ন
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
@@ -1839,51 +1841,51 @@ msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল" msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি" msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়" msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
@@ -2721,7 +2723,6 @@ msgstr "সুমুৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format #, c-format
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল" msgstr[0] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
@@ -2733,7 +2734,6 @@ msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশ
#: ../gio/gunixconnection.c:193 #: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format #, c-format
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n" msgstr[0] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
@@ -3273,57 +3273,43 @@ msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1049 #: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s" msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1074 #: ../glib/gfileutils.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1161 #: ../glib/gfileutils.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1556 #: ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে" msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
#: ../glib/gfileutils.c:1569 #: ../glib/gfileutils.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই" msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
#: ../glib/gfileutils.c:2097 #: ../glib/gfileutils.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s" msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2118 #: ../glib/gfileutils.c:2086
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@@ -4350,6 +4336,15 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' ফাইল লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"