mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-08 10:14:04 +02:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
265
po/as.po
265
po/as.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 01:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 08:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 17:27+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 14:57+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: as\n"
|
"Language: as\n"
|
||||||
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@@ -712,13 +712,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"প্ৰতিটো কমান্ডত সহায়ৰ বাবে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
|
"প্ৰতিটো কমান্ডত সহায়ৰ বাবে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s\n"
|
msgid "Error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ত্ৰুটি: %s\n"
|
msgstr "ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||||
msgstr "নিৰীক্ষণ XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
msgstr "নিৰীক্ষণ XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||||
@@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "সংকেত আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ নাম"
|
|||||||
msgid "Emit a signal."
|
msgid "Emit a signal."
|
||||||
msgstr "এটা সংকেত এৰক।"
|
msgstr "এটা সংকেত এৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||||
msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||||
@@ -795,8 +795,8 @@ msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
|||||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||||
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n"
|
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||||
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবজেক্ট পথ নহয়\n"
|
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবজেক্ট পথ নহয়\n"
|
||||||
@@ -856,12 +856,12 @@ msgstr "ছেকেণ্ডসমূহত সময়অন্ত"
|
|||||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||||
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক।"
|
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||||
msgstr "ত্ৰুটি: গন্তব্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
|
msgstr "ত্ৰুটি: গন্তব্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||||
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
|
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
|
||||||
@@ -881,74 +881,74 @@ msgstr "ত্ৰুটি: পদ্ধতি নাম '%s' অবৈধ\n"
|
|||||||
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি ধৰণ '%s': %s\n"
|
msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি ধৰণ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
|
||||||
msgid "Destination name to introspect"
|
msgid "Destination name to introspect"
|
||||||
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে গন্তব্য নাম"
|
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে গন্তব্য নাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
|
||||||
msgid "Object path to introspect"
|
msgid "Object path to introspect"
|
||||||
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে অবজেক্ট পথ"
|
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে অবজেক্ট পথ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
|
||||||
msgid "Print XML"
|
msgid "Print XML"
|
||||||
msgstr "XML প্ৰিন্ট কৰক"
|
msgstr "XML প্ৰিন্ট কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
|
||||||
msgid "Introspect children"
|
msgid "Introspect children"
|
||||||
msgstr "সন্তান নিৰীক্ষণ কৰক"
|
msgstr "সন্তান নিৰীক্ষণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||||||
msgid "Only print properties"
|
msgid "Only print properties"
|
||||||
msgstr "কেৱল বৈশিষ্টসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
|
msgstr "কেৱল বৈশিষ্টসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
|
||||||
msgid "Introspect a remote object."
|
msgid "Introspect a remote object."
|
||||||
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক।"
|
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
|
||||||
msgid "Destination name to monitor"
|
msgid "Destination name to monitor"
|
||||||
msgstr "মনিটৰলে গন্তব্য নাম"
|
msgstr "মনিটৰলে গন্তব্য নাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
|
||||||
msgid "Object path to monitor"
|
msgid "Object path to monitor"
|
||||||
msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
|
msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
|
||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
|
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "নামবিহীন"
|
msgstr "নামবিহীন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
|
||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
|
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
|
||||||
@@ -1005,14 +1005,14 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
|
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
|
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
|
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
|
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
|
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
|
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
|
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
|
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
@@ -1027,83 +1027,83 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1120
|
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
|
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2554
|
#: ../gio/gfile.c:2555
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
|
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2581
|
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2845
|
#: ../gio/gfile.c:2864
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2849
|
#: ../gio/gfile.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2980
|
#: ../gio/gfile.c:2999
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2984
|
#: ../gio/gfile.c:3003
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ"
|
msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2989
|
#: ../gio/gfile.c:3008
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে"
|
msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3049
|
#: ../gio/gfile.c:3071
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3742
|
#: ../gio/gfile.c:3812
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3904
|
#: ../gio/gfile.c:3974
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4017
|
#: ../gio/gfile.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6543
|
#: ../gio/gfile.c:6613
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:218
|
||||||
msgid "Enumerator is closed"
|
msgid "Enumerator is closed"
|
||||||
msgstr "Enumerator বন্ধ"
|
msgstr "Enumerator বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
|
msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ"
|
msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1439,13 +1439,15 @@ msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1609,117 +1611,117 @@ msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আত
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:974
|
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1142
|
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
|
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1171
|
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
|
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
|
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
|
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1359
|
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1500
|
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1880
|
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1903
|
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1924
|
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
|
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2057
|
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
|
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2178
|
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2205
|
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2234
|
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2238
|
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
|
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2323
|
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2383
|
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1744,7 +1746,7 @@ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধ
|
|||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
|
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
@@ -1817,20 +1819,20 @@ msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা ন
|
|||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file: %s"
|
msgid "Error closing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
@@ -1839,51 +1841,51 @@ msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||||
msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||||
msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||||
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||||||
msgid "Target file is a directory"
|
msgid "Target file is a directory"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
||||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
|
msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
@@ -2721,7 +2723,6 @@ msgstr "সুমুৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
|
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|
||||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
msgstr[0] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
|
msgstr[0] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
|
||||||
@@ -2733,7 +2734,6 @@ msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:193
|
#: ../gio/gunixconnection.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|
||||||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||||
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
|
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
|
msgstr[0] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
|
||||||
@@ -3273,57 +3273,43 @@ msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব
|
|||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
|
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1049
|
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1074
|
#: ../glib/gfileutils.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1093
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1161
|
#: ../glib/gfileutils.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1282
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1556
|
#: ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1569
|
#: ../glib/gfileutils.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2097
|
#: ../glib/gfileutils.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2118
|
#: ../glib/gfileutils.c:2086
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4350,6 +4336,15 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "'%s' ফাইল লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
|
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user