mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 01:36:17 +01:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
5718d15af7
commit
bd82c8d1d1
546
po/gl.po
546
po/gl.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 12:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 07:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 09:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -325,19 +325,19 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:881
|
||||
#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
|
||||
#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:795
|
||||
#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1149
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
|
||||
|
||||
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
|
||||
#: glib/gconvert.c:1825
|
||||
#: glib/gconvert.c:1827
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "O nome do host non é válido"
|
||||
|
||||
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
|
||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:91
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
msgid "LOCATION"
|
||||
msgstr "LOCALIZACIÓN"
|
||||
@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Renomear un ficheiro."
|
||||
msgid "Missing argument"
|
||||
msgstr "Falta un argumento"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
|
||||
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:139
|
||||
msgid "Too many arguments"
|
||||
msgstr "Demasiados argumentos"
|
||||
|
||||
@ -2351,31 +2351,31 @@ msgstr "Tipo do atributo"
|
||||
msgid "TYPE"
|
||||
msgstr "TIPO"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:91
|
||||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||||
msgstr "ATRIBUTO"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:91
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:93
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:95
|
||||
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||||
msgstr "Estabelece un atributo de ficheiro da LOCALIZACIÓN."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:113
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:115
|
||||
msgid "Location not specified"
|
||||
msgstr "Localización non especificada"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:120
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:122
|
||||
msgid "Attribute not specified"
|
||||
msgstr "Atributo non especificado"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:130
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:132
|
||||
msgid "Value not specified"
|
||||
msgstr "Valor non especificado"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:180
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type “%s”"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo %s non válido"
|
||||
@ -3218,122 +3218,122 @@ msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1707 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificación non válida)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1866 gio/glocalfileoutputstream.c:943
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2179
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2177
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2197
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2195
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2214 gio/glocalfileinfo.c:2233
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2282
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2280
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2370
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2412
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2380 gio/glocalfileinfo.c:2399
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2391
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
|
||||
"ligazón"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2463
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os nanosegundos %d adicionais en marcas de tempo UNIX %lld son negativas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2472
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os nanosegundos %d adicionais en marcas de tempo UNIX %lld alcanzan 1 segundo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2482
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||
msgstr "A marca de tempo UNIX %lld non colle nos 64 bits"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2493
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||
msgstr "A marca de tempo %lld está fóra do rango admitido por Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2570
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "Non é posíbel converter o nome de ficheiro «%s» a UTF-16."
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2589
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»: Erro de Windows %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2602
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao estabelecer a data de modificación ou acceso para o "
|
||||
"ficheiro «%s»: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2703
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2726
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2724
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2733
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2731
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2743
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2836
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s"
|
||||
@ -3951,172 +3951,172 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
|
||||
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3199 gio/gsocket.c:4432 gio/gsocket.c:4490
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:582
|
||||
#: gio/gsocket.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
|
||||
#: gio/gsocket.c:613 gio/gsocket.c:677 gio/gsocket.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:675
|
||||
#: gio/gsocket.c:677
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:682
|
||||
#: gio/gsocket.c:684
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1173
|
||||
#: gio/gsocket.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel usar as operacións de datagramas nun socket que non é de "
|
||||
"datagramas."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1190
|
||||
#: gio/gsocket.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel usar operacións de datagramas nun socket con un tempo de "
|
||||
"espera máximo estabelecido."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1997
|
||||
#: gio/gsocket.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2043
|
||||
#: gio/gsocket.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2109
|
||||
#: gio/gsocket.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2213
|
||||
#: gio/gsocket.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ligar co enderezo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
|
||||
#: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
|
||||
#: gio/gsocket.c:2629 gio/gsocket.c:2687 gio/gsocket.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
|
||||
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
|
||||
#: gio/gsocket.c:2391 gio/gsocket.c:2428 gio/gsocket.c:2538 gio/gsocket.c:2563
|
||||
#: gio/gsocket.c:2630 gio/gsocket.c:2688 gio/gsocket.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390
|
||||
#: gio/gsocket.c:2392
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2537
|
||||
#: gio/gsocket.c:2539
|
||||
msgid "Unsupported socket family"
|
||||
msgstr "Familia de socket non admitida"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2562
|
||||
#: gio/gsocket.c:2564
|
||||
msgid "source-specific not an IPv4 address"
|
||||
msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2586
|
||||
#: gio/gsocket.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface name too long"
|
||||
msgstr "Nome da interface demasiado larga"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
|
||||
#: gio/gsocket.c:2601 gio/gsocket.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface not found: %s"
|
||||
msgstr "Interface non atopada: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2625
|
||||
#: gio/gsocket.c:2631
|
||||
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Non se admite o multicast IPv4 específico da fonte"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2683
|
||||
#: gio/gsocket.c:2689
|
||||
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Non se admite o multicast IPv6 específico da fonte"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2892
|
||||
#: gio/gsocket.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3018
|
||||
#: gio/gsocket.c:3024
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexión en marcha"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3069
|
||||
#: gio/gsocket.c:3075
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3258
|
||||
#: gio/gsocket.c:3264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3455
|
||||
#: gio/gsocket.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3642
|
||||
#: gio/gsocket.c:3648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3723
|
||||
#: gio/gsocket.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4419
|
||||
#: gio/gsocket.c:4425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
|
||||
#: gio/gsocket.c:4815 gio/gsocket.c:4831 gio/gsocket.c:4844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
|
||||
#: gio/gsocket.c:4816 gio/gsocket.c:4832 gio/gsocket.c:4845
|
||||
msgid "Message vectors too large"
|
||||
msgstr "Os vectores de mensaxes son moi largos"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
|
||||
#: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
|
||||
#: gio/gsocket.c:4861 gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:5010 gio/gsocket.c:5095
|
||||
#: gio/gsocket.c:5273 gio/gsocket.c:5313 gio/gsocket.c:5315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5031
|
||||
#: gio/gsocket.c:5037
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
|
||||
#: gio/gsocket.c:5510 gio/gsocket.c:5586 gio/gsocket.c:5812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
|
||||
#: gio/gsocket.c:6095 gio/gsocket.c:6106 gio/gsocket.c:6169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6172
|
||||
#: gio/gsocket.c:6178
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
||||
@ -4298,13 +4298,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»"
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
|
||||
msgid "Malformed DNS packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquete DNS mal formado"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:886
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a resposta DNS para «%s»: "
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:478
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
@ -4598,47 +4598,47 @@ msgstr "Carácter non representábel na entrada da conversión"
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:764
|
||||
#: glib/gconvert.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
|
||||
"caracteres «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:936
|
||||
#: glib/gconvert.c:938
|
||||
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
|
||||
msgstr "Byte NUL incrustado na entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:957
|
||||
#: glib/gconvert.c:959
|
||||
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
|
||||
msgstr "Byte NUL incrustado na saída de conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
#: glib/gconvert.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
|
||||
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema «file»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1698
|
||||
#: glib/gconvert.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
|
||||
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un «#»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1715
|
||||
#: glib/gconvert.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "O URI «%s» non é válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1727
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1743
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1815
|
||||
#: glib/gconvert.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"
|
||||
@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "A URI «%s» non ten o compoñente de equipo"
|
||||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||||
msgstr "A URI non é absoluta, e non se forneceu unha URI base"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:2238
|
||||
#: glib/guri.c:2246
|
||||
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||||
msgstr "Falta «=» e o valor de parámetro"
|
||||
|
||||
@ -6207,166 +6207,179 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2861
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "PB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
msgid "EB"
|
||||
msgstr "EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "KiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2875
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "TiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f kb"
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Mb"
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Tb"
|
||||
msgid "kb"
|
||||
msgstr "kb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Pb"
|
||||
msgid "Mb"
|
||||
msgstr "Mb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Eb"
|
||||
msgid "Gb"
|
||||
msgstr "Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2889
|
||||
msgid "Tb"
|
||||
msgstr "Tb"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
msgid "Pb"
|
||||
msgstr "Pb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
msgid "Eb"
|
||||
msgstr "Eb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Tib"
|
||||
msgid "Kib"
|
||||
msgstr "Kib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Pib"
|
||||
msgid "Mib"
|
||||
msgstr "Mib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Eib"
|
||||
msgid "Gib"
|
||||
msgstr "Gib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2903
|
||||
msgid "Tib"
|
||||
msgstr "Tib"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2905
|
||||
msgid "Pib"
|
||||
msgstr "Pib"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2907
|
||||
msgid "Eib"
|
||||
msgstr "Eib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2945
|
||||
#| msgid "%u byte"
|
||||
#| msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgid "byte"
|
||||
msgid_plural "bytes"
|
||||
msgstr[0] "byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
msgstr[0] "%u bit"
|
||||
#: glib/gutils.c:2949
|
||||
#| msgid "%u bit"
|
||||
#| msgid_plural "%u bits"
|
||||
msgid "bit"
|
||||
msgid_plural "bits"
|
||||
msgstr[0] "bit"
|
||||
msgstr[1] "%u bit"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
|
||||
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
|
||||
#: glib/gutils.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%u"
|
||||
msgstr "%u"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
|
||||
#: glib/gutils.c:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%u %s"
|
||||
msgstr "%u %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
|
||||
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
|
||||
#: glib/gutils.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f KB"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%.1f"
|
||||
msgstr "%.1f"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
|
||||
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:3004
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f kB"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%.1f %s"
|
||||
msgstr "%.1f %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3006
|
||||
#: glib/gutils.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6374,48 +6387,147 @@ msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3011
|
||||
#: glib/gutils.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
msgstr[0] "%s bit"
|
||||
msgstr[1] "%s bit"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
|
||||
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:3065
|
||||
#: glib/gutils.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3070
|
||||
#: glib/gutils.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3075
|
||||
#: glib/gutils.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3080
|
||||
#: glib/gutils.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3085
|
||||
#: glib/gutils.c:3123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#: glib/gutils.c:3128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f KiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f MiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f GiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f TiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f PiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f EiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f kb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f kb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Mb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Mb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Gb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Tb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Tb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Pb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Pb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Eb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Eb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Kib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Mib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Gib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Tib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Tib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Pib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Pib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Eib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Eib"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
#~ msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user