Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez
2022-05-16 07:58:53 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 5718d15af7
commit bd82c8d1d1

546
po/gl.po
View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-11 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-16 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@@ -325,19 +325,19 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:881
#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 #: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:795
#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 #: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1149
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo" msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
#: glib/gconvert.c:1825 #: glib/gconvert.c:1827
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido" msgstr "O nome do host non é válido"
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:91
#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 #: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION" msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACIÓN" msgstr "LOCALIZACIÓN"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Renomear un ficheiro."
msgid "Missing argument" msgid "Missing argument"
msgstr "Falta un argumento" msgstr "Falta un argumento"
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:139
msgid "Too many arguments" msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos" msgstr "Demasiados argumentos"
@@ -2351,31 +2351,31 @@ msgstr "Tipo do atributo"
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "TIPO" msgstr "TIPO"
#: gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-set.c:91
msgid "ATTRIBUTE" msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO" msgstr "ATRIBUTO"
#: gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-set.c:91
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: gio/gio-tool-set.c:93 #: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Estabelece un atributo de ficheiro da LOCALIZACIÓN." msgstr "Estabelece un atributo de ficheiro da LOCALIZACIÓN."
#: gio/gio-tool-set.c:113 #: gio/gio-tool-set.c:115
msgid "Location not specified" msgid "Location not specified"
msgstr "Localización non especificada" msgstr "Localización non especificada"
#: gio/gio-tool-set.c:120 #: gio/gio-tool-set.c:122
msgid "Attribute not specified" msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atributo non especificado" msgstr "Atributo non especificado"
#: gio/gio-tool-set.c:130 #: gio/gio-tool-set.c:132
msgid "Value not specified" msgid "Value not specified"
msgstr "Valor non especificado" msgstr "Valor non especificado"
#: gio/gio-tool-set.c:180 #: gio/gio-tool-set.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”" msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Tipo de atributo %s non válido" msgstr "Tipo de atributo %s non válido"
@@ -3218,122 +3218,122 @@ msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1707 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)" msgstr " (codificación non válida)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 #: gio/glocalfileinfo.c:1866 gio/glocalfileoutputstream.c:943
#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 #: gio/glocalfileoutputstream.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2134 #: gio/glocalfileinfo.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2179 #: gio/glocalfileinfo.c:2177
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 #: gio/glocalfileinfo.c:2214 gio/glocalfileinfo.c:2233
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2282 #: gio/glocalfileinfo.c:2280
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
#: gio/glocalfileinfo.c:2298 #: gio/glocalfileinfo.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2349 #: gio/glocalfileinfo.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2372 #: gio/glocalfileinfo.c:2370
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2380 gio/glocalfileinfo.c:2399
#: gio/glocalfileinfo.c:2412 #: gio/glocalfileinfo.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2391 #: gio/glocalfileinfo.c:2389
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
"ligazón" "ligazón"
#: gio/glocalfileinfo.c:2463 #: gio/glocalfileinfo.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "" msgstr ""
"Os nanosegundos %d adicionais en marcas de tempo UNIX %lld son negativas" "Os nanosegundos %d adicionais en marcas de tempo UNIX %lld son negativas"
#: gio/glocalfileinfo.c:2472 #: gio/glocalfileinfo.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Os nanosegundos %d adicionais en marcas de tempo UNIX %lld alcanzan 1 segundo" "Os nanosegundos %d adicionais en marcas de tempo UNIX %lld alcanzan 1 segundo"
#: gio/glocalfileinfo.c:2482 #: gio/glocalfileinfo.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "A marca de tempo UNIX %lld non colle nos 64 bits" msgstr "A marca de tempo UNIX %lld non colle nos 64 bits"
#: gio/glocalfileinfo.c:2493 #: gio/glocalfileinfo.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "A marca de tempo %lld está fóra do rango admitido por Windows" msgstr "A marca de tempo %lld está fóra do rango admitido por Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2570 #: gio/glocalfileinfo.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Non é posíbel converter o nome de ficheiro «%s» a UTF-16." msgstr "Non é posíbel converter o nome de ficheiro «%s» a UTF-16."
#: gio/glocalfileinfo.c:2589 #: gio/glocalfileinfo.c:2587
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»: Erro de Windows %lu" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»: Erro de Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2602 #: gio/glocalfileinfo.c:2600
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a data de modificación ou acceso para o " "Produciuse un erro ao estabelecer a data de modificación ou acceso para o "
"ficheiro «%s»: %lu" "ficheiro «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2703 #: gio/glocalfileinfo.c:2701
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2726 #: gio/glocalfileinfo.c:2724
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2733 #: gio/glocalfileinfo.c:2731
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non está activado neste sistema" msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
#: gio/glocalfileinfo.c:2743 #: gio/glocalfileinfo.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2836 #: gio/glocalfileinfo.c:2834
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s"
@@ -3951,172 +3951,172 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3199 gio/gsocket.c:4432 gio/gsocket.c:4490
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
#: gio/gsocket.c:582 #: gio/gsocket.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 #: gio/gsocket.c:613 gio/gsocket.c:677 gio/gsocket.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
#: gio/gsocket.c:675 #: gio/gsocket.c:677
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
#: gio/gsocket.c:682 #: gio/gsocket.c:684
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
#: gio/gsocket.c:1173 #: gio/gsocket.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel usar as operacións de datagramas nun socket que non é de " "Non é posíbel usar as operacións de datagramas nun socket que non é de "
"datagramas." "datagramas."
#: gio/gsocket.c:1190 #: gio/gsocket.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel usar operacións de datagramas nun socket con un tempo de " "Non é posíbel usar operacións de datagramas nun socket con un tempo de "
"espera máximo estabelecido." "espera máximo estabelecido."
#: gio/gsocket.c:1997 #: gio/gsocket.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
#: gio/gsocket.c:2043 #: gio/gsocket.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
#: gio/gsocket.c:2109 #: gio/gsocket.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
#: gio/gsocket.c:2213 #: gio/gsocket.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s" msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ligar co enderezo %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar co enderezo %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560 #: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
#: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699 #: gio/gsocket.c:2629 gio/gsocket.c:2687 gio/gsocket.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 #: gio/gsocket.c:2391 gio/gsocket.c:2428 gio/gsocket.c:2538 gio/gsocket.c:2563
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 #: gio/gsocket.c:2630 gio/gsocket.c:2688 gio/gsocket.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 #: gio/gsocket.c:2392
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
#: gio/gsocket.c:2537 #: gio/gsocket.c:2539
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Familia de socket non admitida" msgstr "Familia de socket non admitida"
#: gio/gsocket.c:2562 #: gio/gsocket.c:2564
msgid "source-specific not an IPv4 address" msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4" msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4"
#: gio/gsocket.c:2586 #: gio/gsocket.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Interface name too long" msgid "Interface name too long"
msgstr "Nome da interface demasiado larga" msgstr "Nome da interface demasiado larga"
#: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649 #: gio/gsocket.c:2601 gio/gsocket.c:2655
#, c-format #, c-format
msgid "Interface not found: %s" msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface non atopada: %s" msgstr "Interface non atopada: %s"
#: gio/gsocket.c:2625 #: gio/gsocket.c:2631
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast IPv4 específico da fonte" msgstr "Non se admite o multicast IPv4 específico da fonte"
#: gio/gsocket.c:2683 #: gio/gsocket.c:2689
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast IPv6 específico da fonte" msgstr "Non se admite o multicast IPv6 específico da fonte"
#: gio/gsocket.c:2892 #: gio/gsocket.c:2898
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
#: gio/gsocket.c:3018 #: gio/gsocket.c:3024
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: gio/gsocket.c:3069 #: gio/gsocket.c:3075
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: "
#: gio/gsocket.c:3258 #: gio/gsocket.c:3264
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
#: gio/gsocket.c:3455 #: gio/gsocket.c:3461
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: gio/gsocket.c:3642 #: gio/gsocket.c:3648
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
#: gio/gsocket.c:3723 #: gio/gsocket.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: gio/gsocket.c:4419 #: gio/gsocket.c:4425
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838 #: gio/gsocket.c:4815 gio/gsocket.c:4831 gio/gsocket.c:4844
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: %s" msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 #: gio/gsocket.c:4816 gio/gsocket.c:4832 gio/gsocket.c:4845
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Os vectores de mensaxes son moi largos" msgstr "Os vectores de mensaxes son moi largos"
#: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089 #: gio/gsocket.c:4861 gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:5010 gio/gsocket.c:5095
#: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309 #: gio/gsocket.c:5273 gio/gsocket.c:5313 gio/gsocket.c:5315
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: gio/gsocket.c:5031 #: gio/gsocket.c:5037
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
#: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806 #: gio/gsocket.c:5510 gio/gsocket.c:5586 gio/gsocket.c:5812
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163 #: gio/gsocket.c:6095 gio/gsocket.c:6106 gio/gsocket.c:6169
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
#: gio/gsocket.c:6172 #: gio/gsocket.c:6178
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@@ -4298,13 +4298,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»"
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804 #: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844 #: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
msgid "Malformed DNS packet" msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "" msgstr "Paquete DNS mal formado"
#: gio/gthreadedresolver.c:886 #: gio/gthreadedresolver.c:886
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s" #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a resposta DNS para «%s»: "
#: gio/gtlscertificate.c:478 #: gio/gtlscertificate.c:478
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
@@ -4598,47 +4598,47 @@ msgstr "Carácter non representábel na entrada da conversión"
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
#: glib/gconvert.c:764 #: glib/gconvert.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
"caracteres «%s»" "caracteres «%s»"
#: glib/gconvert.c:936 #: glib/gconvert.c:938
msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Byte NUL incrustado na entrada de conversión" msgstr "Byte NUL incrustado na entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:957 #: glib/gconvert.c:959
msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Byte NUL incrustado na saída de conversión" msgstr "Byte NUL incrustado na saída de conversión"
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema «file»" msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema «file»"
#: glib/gconvert.c:1698 #: glib/gconvert.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un «#»" msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un «#»"
#: glib/gconvert.c:1715 #: glib/gconvert.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid" msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "O URI «%s» non é válido" msgstr "O URI «%s» non é válido"
#: glib/gconvert.c:1727 #: glib/gconvert.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
#: glib/gconvert.c:1743 #: glib/gconvert.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1815 #: glib/gconvert.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto" msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"
@@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "A URI «%s» non ten o compoñente de equipo"
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "A URI non é absoluta, e non se forneceu unha URI base" msgstr "A URI non é absoluta, e non se forneceu unha URI base"
#: glib/guri.c:2238 #: glib/guri.c:2246
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Falta «=» e o valor de parámetro" msgstr "Falta «=» e o valor de parámetro"
@@ -6207,166 +6207,179 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format msgid "kB"
msgid "%.1f TB" msgstr "kB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format msgid "MB"
msgid "%.1f PB" msgstr "MB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format msgid "GB"
msgid "%.1f EB" msgstr "GB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format msgid "PB"
msgid "%.1f KiB" msgstr "PB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format msgid "EB"
msgid "%.1f MiB" msgstr "EB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2869 #: glib/gutils.c:2869
#, c-format msgid "KiB"
msgid "%.1f TiB" msgstr "KiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871 #: glib/gutils.c:2871
#, c-format msgid "MiB"
msgid "%.1f PiB" msgstr "MiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873 #: glib/gutils.c:2873
#, c-format msgid "GiB"
msgid "%.1f EiB" msgstr "GiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877 #: glib/gutils.c:2877
#, c-format msgid "PiB"
msgid "%.1f kb" msgstr " "
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879 #: glib/gutils.c:2879
#, c-format msgid "EiB"
msgid "%.1f Mb" msgstr "EiB"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2883 #: glib/gutils.c:2883
#, c-format msgid "kb"
msgid "%.1f Tb" msgstr "kb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885 #: glib/gutils.c:2885
#, c-format msgid "Mb"
msgid "%.1f Pb" msgstr "Mb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887 #: glib/gutils.c:2887
#, c-format msgid "Gb"
msgid "%.1f Eb" msgstr "Gb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891 #: glib/gutils.c:2891
#, c-format msgid "Pb"
msgid "%.1f Kib" msgstr "Pb"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893 #: glib/gutils.c:2893
#, c-format msgid "Eb"
msgid "%.1f Mib" msgstr "Eb"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2897 #: glib/gutils.c:2897
#, c-format msgid "Kib"
msgid "%.1f Tib" msgstr "Kib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899 #: glib/gutils.c:2899
#, c-format msgid "Mib"
msgid "%.1f Pib" msgstr "Mib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2901
#, c-format msgid "Gib"
msgid "%.1f Eib" msgstr "Gib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#, c-format #: glib/gutils.c:2903
msgid "%u byte" msgid "Tib"
msgid_plural "%u bytes" msgstr "Tib"
msgstr[0] "%u byte"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Pib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Eib"
#: glib/gutils.c:2945
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: glib/gutils.c:2939 #: glib/gutils.c:2949
#, c-format #| msgid "%u bit"
msgid "%u bit" #| msgid_plural "%u bits"
msgid_plural "%u bits" msgid "bit"
msgstr[0] "%u bit" msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bit"
msgstr[1] "%u bit" msgstr[1] "%u bit"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@@ -6374,48 +6387,147 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes" msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit" msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bit" msgstr[1] "%s bit"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:3065 #: glib/gutils.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:3070 #: glib/gutils.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:3075 #: glib/gutils.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:3080 #: glib/gutils.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:3085 #: glib/gutils.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:3090 #: glib/gutils.c:3128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " #~ msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "