Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-07-03 21:01:17 +05:30
parent 45c48bffdd
commit be249ac6ae

414
po/as.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 08:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 18:50+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 21:00+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ" msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ"
#: ../gio/gcontenttype.c:680 #: ../gio/gcontenttype.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "%s ধৰণ" msgstr "%s ধৰণ"
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰ
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
@ -1962,21 +1962,26 @@ msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s" msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320 #: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই" msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325 #: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়" msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330 #: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি" msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
#: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
@ -3199,7 +3204,7 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdo
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
@ -3229,27 +3234,27 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fsync()
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1287 #: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1547 #: ../glib/gfileutils.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে" msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
#: ../glib/gfileutils.c:1560 #: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই" msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
#: ../glib/gfileutils.c:2088 #: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s" msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2109 #: ../glib/gfileutils.c:2108
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@ -3586,360 +3591,434 @@ msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত দস্ত
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/goption.c:745 #: ../glib/goption.c:747
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "ব্যৱহাৰ:" msgstr "ব্যৱহাৰ:"
#: ../glib/goption.c:745 #: ../glib/goption.c:747
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:851 #: ../glib/goption.c:853
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:" msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:"
#: ../glib/goption.c:852 #: ../glib/goption.c:854
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../glib/goption.c:858 #: ../glib/goption.c:860
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক" msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক"
#: ../glib/goption.c:920 #: ../glib/goption.c:922
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:"
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত" msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
#: ../glib/goption.c:1017 #: ../glib/goption.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/goption.c:1025 #: ../glib/goption.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত" msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন" msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন"
#: ../glib/goption.c:1964 #: ../glib/goption.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s" msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
#: ../glib/gregex.c:190 #: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
#: ../glib/gregex.c:192 #: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object" msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
#: ../glib/gregex.c:194 #: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "মেমৰি অৱশিষ্ট নাই" msgstr "মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
#: ../glib/gregex.c:199 #: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ" msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়" msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:221 #: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক প্ৰসংগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক প্ৰসংগ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:230 #: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ" msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:232 #: ../glib/gregex.c:299
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ৰিক্ত উপস্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags" msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ দল" msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ দল"
#: ../glib/gregex.c:236 #: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "বেয়া অফচেট" msgstr "বেয়া অফচেট"
#: ../glib/gregex.c:238 #: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8" msgid "short utf8"
msgstr "সৰু utf8" msgstr "সৰু utf8"
#: ../glib/gregex.c:242 #: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "বাৰংবাৰতা লুপ"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../glib/gregex.c:262 #: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত" msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:265 #: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত" msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:268 #: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character follows \\" msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত" msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:275 #: ../glib/gregex.c:338
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "ফলা সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই" msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই"
#: ../glib/gregex.c:281 #: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ" msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:284 #: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত" msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:287 #: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম" msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:290 #: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত" msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
#: ../glib/gregex.c:293 #: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে একো উপস্থিত নাই" msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে একো উপস্থিত নাই"
#: ../glib/gregex.c:296 #: ../glib/gregex.c:357
msgid "unrecognized character after (?" msgid "unexpected repeat"
msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
#: ../glib/gregex.c:300 #: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (?<" #| msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? অথবা (?- ৰ পিছত অপৰিচিত আখৰ"
#: ../glib/gregex.c:304 #: ../glib/gregex.c:363
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX নামৰ শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব" msgstr "POSIX নামৰ শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
#: ../glib/gregex.c:310 #: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "শেষৰ ) অনুপস্থিত" msgstr "শেষৰ ) অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:314 #: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "অনুপস্থিত উপবিন্যাস নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:375
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening (" msgid ") without opening ("
msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে" msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "ক'ড অভাৰফ্লো"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়"
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "চৰ্তসাপেক্ষ দলত দুটাতকৈ অধিক শাখা আছে"
#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#. #.
#: ../glib/gregex.c:321 #: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
#: ../glib/gregex.c:324 #: ../glib/gregex.c:412
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "অনুপস্থিত উপবিন্যাস নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অত্যাধিক দীঘল"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "চৰ্তসাপেক্ষ দলত দুটাতকৈ অধিক শাখা আছে"
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম" msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম"
#: ../glib/gregex.c:351 #: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX কলেটিং পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "POSIX কলেটিং পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:354 #: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ" msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:357 #: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)" msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "অৱৈধ চৰ্ত (?(0)" msgstr "অৱৈধ চৰ্ত (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:360 #: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই" msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই"
#: ../glib/gregex.c:363 #: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, আৰু \\u সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে" msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে"
#: ../glib/gregex.c:366 #: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "উপবিন্যাস নামত হেৰুৱা টাৰ্মিনেটৰ" msgstr "উপবিন্যাস নামত হেৰুৱা টাৰ্মিনেটৰ"
#: ../glib/gregex.c:369 #: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "দুটা নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ ৰ একে নাম" msgstr "দুটা নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ ৰ একে নাম"
#: ../glib/gregex.c:372 #: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:375 #: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত বৈশিষ্টৰ নাম" msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত বৈশিষ্টৰ নাম"
#: ../glib/gregex.c:378 #: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "উপবিন্যাস নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)" msgstr "উপবিন্যাস নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
#: ../glib/gregex.c:381 #: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "বহুত নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ (সৰ্বাধিক ১০,)" msgstr "বহুত নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ (সৰ্বাধিক ১০,)"
#: ../glib/gregex.c:384 #: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক" msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক"
#: ../glib/gregex.c:387 #: ../glib/gregex.c:463
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্পসমূহ"
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই"
#: ../glib/gregex.c:401
msgid "unexpected repeat"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
msgstr "ক'ড অভাৰফ্লো"
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "অভাৰৰেন কমপাইলিং কৰ্মস্থান" msgstr "অভাৰৰেন কমপাইলিং কৰ্মস্থান"
#: ../glib/gregex.c:413 #: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা উপবিন্যাস পোৱা নগল" msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা উপবিন্যাস পোৱা নগল"
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 #: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্পসমূহ"
#: ../glib/gregex.c:476
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g এটা ব্ৰেইচ, এঙ্ল-ব্ৰেকেট, অথবা কৌট নাম অথবা নম্বৰ, অথবা এটা সাধাৰণ নম্বৰ দ্বাৰা "
"অনুকৰিত "
"নহয়"
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "এটা সাংখ্যিক প্ৰসংগ শূন্য হব নোৱাৰিব"
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), অথবা (*COMMIT) ৰ বাবে এটা তৰ্কৰ অনুমতি নাই"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) পৰিচিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "নম্বৰ অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:492
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& পিছৰ উপবিন্যাস নাম সন্ধানহিন"
#: ../glib/gregex.c:495
#| msgid "digit expected"
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ ৰ পিছত ডিজিট প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "JavaScript সংগতি অৱস্থাত ] এটা অবৈধ তথ্য আখৰ"
#: ../glib/gregex.c:501
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "একে নম্বৰৰ উপবিন্যাসৰ বাবে ভিন্ন নাম অনুমোদিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) ৰ এটা তৰ্ক থাকিব লাগিব"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c এটা ASCII আখৰ দ্বাৰা অনুকৰিত হব লাগিব"
#: ../glib/gregex.c:510
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "\\k এটা ব্ৰেইচ, এঙ্ল-ব্ৰেকেট, অথবা কৌট নাম দ্বাৰা অনুকৰিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:513
#| msgid "Seek not supported on base stream"
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N এটা শ্ৰেণীত সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "অত্যাধিক আগবঢ়োৱা প্ৰসংগসমূহ"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), অথবা (*THEN) ত নাম অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:1206 #: ../glib/gregex.c:1325
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে" msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:1215 #: ../glib/gregex.c:1329
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে" msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:1271 #: ../glib/gregex.c:1337
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰী অসংগত বিকল্পসমূহ দ্বাৰা কমপাইল কৰা আছে"
#: ../glib/gregex.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত কমপাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত কমপাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:1307 #: ../glib/gregex.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:2182 #: ../glib/gregex.c:2334
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত" msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2198 #: ../glib/gregex.c:2350
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত" msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2238 #: ../glib/gregex.c:2390
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত" msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:2247 #: ../glib/gregex.c:2399
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ" msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:2254 #: ../glib/gregex.c:2406
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য" msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
#: ../glib/gregex.c:2265 #: ../glib/gregex.c:2417
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত" msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2283 #: ../glib/gregex.c:2435
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ" msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
#: ../glib/gregex.c:2345 #: ../glib/gregex.c:2497
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'" msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2349 #: ../glib/gregex.c:2501
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম" msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:2359 #: ../glib/gregex.c:2511
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
@ -3981,47 +4060,47 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)" msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:1192 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1258 #: ../glib/gspawn.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1408 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416 #: ../glib/gspawn.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1426 #: ../glib/gspawn.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1435 #: ../glib/gspawn.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1443 #: ../glib/gspawn.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../glib/gspawn.c:1467 #: ../glib/gspawn.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1542 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
@ -4162,6 +4241,15 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "ৰিক্ত উপস্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "ফলা সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
#~ msgid "No service record for '%s'" #~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই" #~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"