mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 14:42:10 +01:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
45c48bffdd
commit
be249ac6ae
414
po/as.po
414
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 08:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 15:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 18:50+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 21:00+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ"
|
msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
#: ../gio/gcontenttype.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s type"
|
msgid "%s type"
|
||||||
msgstr "%s ধৰণ"
|
msgstr "%s ধৰণ"
|
||||||
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰ
|
|||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
|
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1962,21 +1962,26 @@ msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|||||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
|
#: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
|
#: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
|
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
|
#: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
|
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
||||||
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||||
@ -3199,7 +3204,7 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdo
|
|||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
|
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
@ -3229,27 +3234,27 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fsync()
|
|||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1287
|
#: ../glib/gfileutils.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1547
|
#: ../glib/gfileutils.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1560
|
#: ../glib/gfileutils.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2088
|
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2109
|
#: ../glib/gfileutils.c:2108
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3586,360 +3591,434 @@ msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত দস্ত
|
|||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
|
msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:745
|
#: ../glib/goption.c:747
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰ:"
|
msgstr "ব্যৱহাৰ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:745
|
#: ../glib/goption.c:747
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:851
|
#: ../glib/goption.c:853
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:"
|
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:852
|
#: ../glib/goption.c:854
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:858
|
#: ../glib/goption.c:860
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক"
|
msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:920
|
#: ../glib/goption.c:922
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:"
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
|
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
|
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
|
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1017
|
#: ../glib/goption.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1025
|
#: ../glib/goption.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
|
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
|
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
|
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন"
|
msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1964
|
#: ../glib/goption.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
|
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:190
|
#: ../glib/gregex.c:257
|
||||||
msgid "corrupted object"
|
msgid "corrupted object"
|
||||||
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
|
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:192
|
#: ../glib/gregex.c:259
|
||||||
msgid "internal error or corrupted object"
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:194
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
|
msgstr "মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:199
|
#: ../glib/gregex.c:266
|
||||||
msgid "backtracking limit reached"
|
msgid "backtracking limit reached"
|
||||||
msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ"
|
msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
|
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
|
||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:221
|
#: ../glib/gregex.c:288
|
||||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক প্ৰসংগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক প্ৰসংগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:230
|
#: ../glib/gregex.c:297
|
||||||
msgid "recursion limit reached"
|
msgid "recursion limit reached"
|
||||||
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
|
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:232
|
#: ../glib/gregex.c:299
|
||||||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
||||||
msgstr "ৰিক্ত উপস্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:234
|
|
||||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||||
msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ দল"
|
msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ দল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:236
|
#: ../glib/gregex.c:301
|
||||||
msgid "bad offset"
|
msgid "bad offset"
|
||||||
msgstr "বেয়া অফচেট"
|
msgstr "বেয়া অফচেট"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:238
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
||||||
msgid "short utf8"
|
msgid "short utf8"
|
||||||
msgstr "সৰু utf8"
|
msgstr "সৰু utf8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:242
|
#: ../glib/gregex.c:305
|
||||||
|
msgid "recursion loop"
|
||||||
|
msgstr "বাৰংবাৰতা লুপ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
||||||
msgid "unknown error"
|
msgid "unknown error"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:262
|
#: ../glib/gregex.c:329
|
||||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||||
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত"
|
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:265
|
#: ../glib/gregex.c:332
|
||||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||||
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
|
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:268
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||||
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:275
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
||||||
msgstr "ফলা সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:278
|
|
||||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||||
msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই"
|
msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:281
|
#: ../glib/gregex.c:341
|
||||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||||
msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:284
|
#: ../glib/gregex.c:344
|
||||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||||
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
|
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:287
|
#: ../glib/gregex.c:347
|
||||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||||
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
|
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:290
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
||||||
msgid "range out of order in character class"
|
msgid "range out of order in character class"
|
||||||
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
|
msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:293
|
#: ../glib/gregex.c:353
|
||||||
msgid "nothing to repeat"
|
msgid "nothing to repeat"
|
||||||
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে একো উপস্থিত নাই"
|
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে একো উপস্থিত নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:296
|
#: ../glib/gregex.c:357
|
||||||
msgid "unrecognized character after (?"
|
msgid "unexpected repeat"
|
||||||
msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:300
|
#: ../glib/gregex.c:360
|
||||||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
#| msgid "unrecognized character after (?"
|
||||||
msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||||
|
msgstr "(? অথবা (?- ৰ পিছত অপৰিচিত আখৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:304
|
#: ../glib/gregex.c:363
|
||||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
||||||
msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:307
|
|
||||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||||
msgstr "POSIX নামৰ শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
|
msgstr "POSIX নামৰ শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:310
|
#: ../glib/gregex.c:366
|
||||||
msgid "missing terminating )"
|
msgid "missing terminating )"
|
||||||
msgstr "শেষৰ ) অনুপস্থিত"
|
msgstr "শেষৰ ) অনুপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:314
|
#: ../glib/gregex.c:369
|
||||||
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||||
|
msgstr "অনুপস্থিত উপবিন্যাস নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:372
|
||||||
|
msgid "missing ) after comment"
|
||||||
|
msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:375
|
||||||
|
#| msgid "regular expression too large"
|
||||||
|
msgid "regular expression is too large"
|
||||||
|
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:378
|
||||||
|
msgid "failed to get memory"
|
||||||
|
msgstr "মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:382
|
||||||
msgid ") without opening ("
|
msgid ") without opening ("
|
||||||
msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে"
|
msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:386
|
||||||
|
msgid "code overflow"
|
||||||
|
msgstr "ক'ড অভাৰফ্লো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:390
|
||||||
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||||
|
msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:393
|
||||||
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||||
|
msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:396
|
||||||
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||||
|
msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:399
|
||||||
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||||
|
msgstr "চৰ্তসাপেক্ষ দলত দুটাতকৈ অধিক শাখা আছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:402
|
||||||
|
msgid "assertion expected after (?("
|
||||||
|
msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||||||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:321
|
#: ../glib/gregex.c:409
|
||||||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||||||
msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
|
msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:324
|
#: ../glib/gregex.c:412
|
||||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
||||||
msgstr "অনুপস্থিত উপবিন্যাস নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:327
|
|
||||||
msgid "missing ) after comment"
|
|
||||||
msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:330
|
|
||||||
msgid "regular expression too large"
|
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অত্যাধিক দীঘল"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:333
|
|
||||||
msgid "failed to get memory"
|
|
||||||
msgstr "মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:336
|
|
||||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
||||||
msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:339
|
|
||||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
||||||
msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:342
|
|
||||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
||||||
msgstr "চৰ্তসাপেক্ষ দলত দুটাতকৈ অধিক শাখা আছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:345
|
|
||||||
msgid "assertion expected after (?("
|
|
||||||
msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:348
|
|
||||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম"
|
msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:351
|
#: ../glib/gregex.c:415
|
||||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||||
msgstr "POSIX কলেটিং পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "POSIX কলেটিং পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:354
|
#: ../glib/gregex.c:418
|
||||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||||
msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ"
|
msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:357
|
#: ../glib/gregex.c:421
|
||||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ চৰ্ত (?(0)"
|
msgstr "অৱৈধ চৰ্ত (?(0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:360
|
#: ../glib/gregex.c:424
|
||||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||||
msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই"
|
msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:363
|
#: ../glib/gregex.c:431
|
||||||
|
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
|
||||||
|
msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, আৰু \\u সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:434
|
||||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||||
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে"
|
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:366
|
#: ../glib/gregex.c:438
|
||||||
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||||
|
msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:441
|
||||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||||
msgstr "উপবিন্যাস নামত হেৰুৱা টাৰ্মিনেটৰ"
|
msgstr "উপবিন্যাস নামত হেৰুৱা টাৰ্মিনেটৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:369
|
#: ../glib/gregex.c:444
|
||||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||||
msgstr "দুটা নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ ৰ একে নাম"
|
msgstr "দুটা নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ ৰ একে নাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:372
|
#: ../glib/gregex.c:447
|
||||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||||
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম"
|
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:375
|
#: ../glib/gregex.c:450
|
||||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||||
msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত বৈশিষ্টৰ নাম"
|
msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত বৈশিষ্টৰ নাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:378
|
#: ../glib/gregex.c:453
|
||||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||||
msgstr "উপবিন্যাস নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
|
msgstr "উপবিন্যাস নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:381
|
#: ../glib/gregex.c:456
|
||||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||||
msgstr "বহুত নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ (সৰ্বাধিক ১০,০০০)"
|
msgstr "বহুত নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ (সৰ্বাধিক ১০,০০০)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:384
|
#: ../glib/gregex.c:459
|
||||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||||
msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক"
|
msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:387
|
#: ../glib/gregex.c:463
|
||||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
||||||
msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:390
|
|
||||||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
||||||
msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:393
|
|
||||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
||||||
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্পসমূহ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:396
|
|
||||||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
||||||
msgstr "\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:401
|
|
||||||
msgid "unexpected repeat"
|
|
||||||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:405
|
|
||||||
msgid "code overflow"
|
|
||||||
msgstr "ক'ড অভাৰফ্লো"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:409
|
|
||||||
msgid "overran compiling workspace"
|
msgid "overran compiling workspace"
|
||||||
msgstr "অভাৰৰেন কমপাইলিং কৰ্মস্থান"
|
msgstr "অভাৰৰেন কমপাইলিং কৰ্মস্থান"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:413
|
#: ../glib/gregex.c:467
|
||||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||||
msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা উপবিন্যাস পোৱা নগল"
|
msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা উপবিন্যাস পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
|
#: ../glib/gregex.c:470
|
||||||
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||||
|
msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:473
|
||||||
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||||
|
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্পসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:476
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
|
||||||
|
#| "number"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||||
|
"or by a plain number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\\g এটা ব্ৰেইচ, এঙ্ল-ব্ৰেকেট, অথবা কৌট নাম অথবা নম্বৰ, অথবা এটা সাধাৰণ নম্বৰ দ্বাৰা "
|
||||||
|
"অনুকৰিত "
|
||||||
|
"নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:480
|
||||||
|
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||||
|
msgstr "এটা সাংখ্যিক প্ৰসংগ শূন্য হব নোৱাৰিব"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:483
|
||||||
|
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||||
|
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), অথবা (*COMMIT) ৰ বাবে এটা তৰ্কৰ অনুমতি নাই"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:486
|
||||||
|
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||||
|
msgstr "(*VERB) পৰিচিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:489
|
||||||
|
msgid "number is too big"
|
||||||
|
msgstr "নম্বৰ অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:492
|
||||||
|
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||||
|
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||||
|
msgstr "(?& পিছৰ উপবিন্যাস নাম সন্ধানহিন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:495
|
||||||
|
#| msgid "digit expected"
|
||||||
|
msgid "digit expected after (?+"
|
||||||
|
msgstr "(?+ ৰ পিছত ডিজিট প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:498
|
||||||
|
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
|
||||||
|
msgstr "JavaScript সংগতি অৱস্থাত ] এটা অবৈধ তথ্য আখৰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:501
|
||||||
|
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||||
|
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||||
|
msgstr "একে নম্বৰৰ উপবিন্যাসৰ বাবে ভিন্ন নাম অনুমোদিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:504
|
||||||
|
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||||
|
msgstr "(*MARK) ৰ এটা তৰ্ক থাকিব লাগিব"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:507
|
||||||
|
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||||
|
msgstr "\\c এটা ASCII আখৰ দ্বাৰা অনুকৰিত হব লাগিব"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:510
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
|
||||||
|
#| "number"
|
||||||
|
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||||
|
msgstr "\\k এটা ব্ৰেইচ, এঙ্ল-ব্ৰেকেট, অথবা কৌট নাম দ্বাৰা অনুকৰিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:513
|
||||||
|
#| msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||||
|
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||||
|
msgstr "\\N এটা শ্ৰেণীত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:516
|
||||||
|
msgid "too many forward references"
|
||||||
|
msgstr "অত্যাধিক আগবঢ়োৱা প্ৰসংগসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:519
|
||||||
|
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||||
|
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), অথবা (*THEN) ত নাম অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
|
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1206
|
#: ../glib/gregex.c:1325
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||||
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
|
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1215
|
#: ../glib/gregex.c:1329
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||||
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
|
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1271
|
#: ../glib/gregex.c:1337
|
||||||
|
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||||
|
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||||
|
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰী অসংগত বিকল্পসমূহ দ্বাৰা কমপাইল কৰা আছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত কমপাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত কমপাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1307
|
#: ../glib/gregex.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
|
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2182
|
#: ../glib/gregex.c:2334
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2198
|
#: ../glib/gregex.c:2350
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2238
|
#: ../glib/gregex.c:2390
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2247
|
#: ../glib/gregex.c:2399
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2254
|
#: ../glib/gregex.c:2406
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2265
|
#: ../glib/gregex.c:2417
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2283
|
#: ../glib/gregex.c:2435
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
|
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2345
|
#: ../glib/gregex.c:2497
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
|
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2349
|
#: ../glib/gregex.c:2501
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
|
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2359
|
#: ../glib/gregex.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
@ -3981,47 +4060,47 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
#: ../glib/gspawn.c:1192 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1258
|
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
#: ../glib/gspawn.c:1408 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1416
|
#: ../glib/gspawn.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1426
|
#: ../glib/gspawn.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1435
|
#: ../glib/gspawn.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
#: ../glib/gspawn.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1467
|
#: ../glib/gspawn.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
#: ../glib/gspawn.c:1542 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
@ -4162,6 +4241,15 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||||
|
#~ msgstr "ৰিক্ত উপস্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||||||
|
#~ msgstr "ফলা সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No service record for '%s'"
|
#~ msgid "No service record for '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
|
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user