Updated Greek translation

This commit is contained in:
Tom Tryfonidis 2015-11-23 14:58:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent feb4fb2842
commit bf0f0135a3

310
po/el.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-28 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 22:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-23 07:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:531
@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
msgid "Print version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
@ -145,7 +145,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:611
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Ορίσματα:\n"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:614
#: ../gio/ginputstream.c:1013 ../gio/goutputstream.c:200
#: ../gio/goutputstream.c:830 ../gio/gpollableinputstream.c:205
#: ../gio/goutputstream.c:831 ../gio/gpollableinputstream.c:205
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει"
@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2216
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμ
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
#: ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
#: ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1000
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισ
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s"
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2372
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο"
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2381
msgid "Target file exists"
msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγν
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 ../gio/goutputstream.c:1664
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 ../gio/goutputstream.c:1665
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
@ -1965,8 +1965,8 @@ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2245 ../gio/glocalfile.c:2274
#: ../gio/glocalfile.c:2434 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
@ -2010,58 +2010,58 @@ msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
#: ../gio/glocalfile.c:2218
#: ../gio/glocalfile.c:2153 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2215
#: ../gio/glocalfile.c:2222
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
#: ../gio/glocalfile.c:2223 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
#: ../gio/glocalfile.c:2245
#: ../gio/glocalfile.c:2249
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:2274
#: ../gio/glocalfile.c:2278
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
#: ../gio/glocalfile.c:2344 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363
#: ../gio/glocalfile.c:2367
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον"
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfile.c:2394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
#: ../gio/glocalfile.c:2409
#: ../gio/glocalfile.c:2413
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423
#: ../gio/glocalfile.c:2427
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων"
#: ../gio/glocalfile.c:2615
#: ../gio/glocalfile.c:2619
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s"
@ -2083,86 +2083,86 @@ msgstr "Άκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
#
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s"
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Πολύ παλιά έκδοση του NetworkManager"
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει"
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n"
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Διαδρομή πηγής\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#: ../gio/gsettings-tool.c:824
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n"
@ -2557,38 +2557,38 @@ msgstr "Η διαδρομή πρέπει να τελειώνει με μια κ
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Απαριθμεί τις θυγατρικές του SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2596,44 +2596,44 @@ msgstr ""
"Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n"
"Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Λήψη τιμής της KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575
#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή"
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους"
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2643,11 +2643,11 @@ msgstr ""
"Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n"
"Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:619
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2708,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2720,167 +2720,167 @@ msgstr ""
" SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n"
" PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY Το κλειδί στο σχήμα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE Η τιμή που θα ορισθεί\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διατάξεων από %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:795
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:850
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n"
#: ../gio/gsocket.c:280
#: ../gio/gsocket.c:299
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε"
#: ../gio/gsocket.c:287
#: ../gio/gsocket.c:306
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s"
#: ../gio/gsocket.c:295
#: ../gio/gsocket.c:314
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός"
#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
#: ../gio/gsocket.c:329 ../gio/gsocket.c:3638 ../gio/gsocket.c:3693
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε"
#: ../gio/gsocket.c:439
#: ../gio/gsocket.c:458
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528
#: ../gio/gsocket.c:486 ../gio/gsocket.c:540 ../gio/gsocket.c:547
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
#: ../gio/gsocket.c:521
#: ../gio/gsocket.c:540
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια"
#: ../gio/gsocket.c:528
#: ../gio/gsocket.c:547
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο"
#: ../gio/gsocket.c:1724
#: ../gio/gsocket.c:1744
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1767
#: ../gio/gsocket.c:1787
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1828
#: ../gio/gsocket.c:1848
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1927
#: ../gio/gsocket.c:1947
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079
#: ../gio/gsocket.c:2062 ../gio/gsocket.c:2099
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080
#: ../gio/gsocket.c:2063 ../gio/gsocket.c:2100
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2044
#: ../gio/gsocket.c:2064
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gsocket.c:2266
#: ../gio/gsocket.c:2284
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2389
#: ../gio/gsocket.c:2407
msgid "Connection in progress"
msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:2439
#: ../gio/gsocket.c:2457
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: "
#: ../gio/gsocket.c:2642
#: ../gio/gsocket.c:2658
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2817
#: ../gio/gsocket.c:2831
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:2931
#: ../gio/gsocket.c:2945
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3010
#: ../gio/gsocket.c:3024
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3617
#: ../gio/gsocket.c:3631
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230
#: ../gio/gsocket.c:3916 ../gio/gsocket.c:3996 ../gio/gsocket.c:4236
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3929
#: ../gio/gsocket.c:3940
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697
#: ../gio/gsocket.c:4565 ../gio/gsocket.c:4700
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:4819
#: ../gio/gsocket.c:4821
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4828
#: ../gio/gsocket.c:4830
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό σύστημα"
@ -3302,8 +3302,8 @@ msgstr ""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Φεβ"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Μάρ"
msgstr "Μαρ"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
@ -3466,22 +3466,22 @@ msgstr "Απρ"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Μάι"
msgstr "Μαϊ"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Ιούν"
msgstr "Ιουν"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Ιούλ"
msgstr "Ιουλ"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Αύγ"
msgstr "Αυγ"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Οκτ"
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Νοέ"
msgstr "Νοε"
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c'"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:683
#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
"αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ μεγάλο"
#: ../glib/gmarkup.c:695
#: ../glib/gmarkup.c:688
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
@ -3858,23 +3858,23 @@ msgstr ""
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού ως &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:721
#: ../glib/gmarkup.c:714
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#: ../glib/gmarkup.c:759
#: ../glib/gmarkup.c:752
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:767
#: ../glib/gmarkup.c:760
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό"
#: ../glib/gmarkup.c:772
#: ../glib/gmarkup.c:765
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -3883,11 +3883,11 @@ msgstr ""
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού ως &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:1178
#: ../glib/gmarkup.c:1171
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1218
#: ../glib/gmarkup.c:1211
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα '<'· δεν "
"μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου"
#: ../glib/gmarkup.c:1260
#: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της ετικέτας "
"του κενού-στοιχείου '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1341
#: ../glib/gmarkup.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' "
"του στοιχείου '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1382
#: ../glib/gmarkup.c:1375
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1426
#: ../glib/gmarkup.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο "
"ίσον στην τιμή για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1559
#: ../glib/gmarkup.c:1552
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin "
@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το "
"'%s' δεν μπορεί να αρχίζει όνομα στοιχείου"
#: ../glib/gmarkup.c:1595
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -3950,27 +3950,27 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου "
"κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1606
#: ../glib/gmarkup.c:1599
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#: ../glib/gmarkup.c:1615
#: ../glib/gmarkup.c:1608
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1768
#: ../glib/gmarkup.c:1761
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό"
#: ../glib/gmarkup.c:1782
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή παρένθεση "
"'<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#: ../glib/gmarkup.c:1798
#: ../glib/gmarkup.c:1791
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
@ -3988,19 +3988,19 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση κλεισίματος "
"στο τέλος της ετικέτας <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1804
#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου"
#: ../glib/gmarkup.c:1810
#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1815
#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου."
#: ../glib/gmarkup.c:1821
#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; "
"no attribute value"
@ -4008,17 +4008,17 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από όνομα "
"γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1828
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1844
#: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1850
#: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας"
@ -4612,20 +4612,20 @@ msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από θυγατρική "
"διεργασία"
#: ../glib/gutf8.c:780
#: ../glib/gutf8.c:795
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης"
#: ../glib/gutf8.c:912
#: ../glib/gutf8.c:927
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16"