Updated Greek translation

This commit is contained in:
Tom Tryfonidis 2015-11-23 14:58:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent feb4fb2842
commit bf0f0135a3

310
po/el.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-28 17:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-23 07:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 22:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-23 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:531 #: ../gio/gapplication.c:531
@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication" msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
@ -145,7 +145,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant" msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:611 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:645 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Ορίσματα:\n" msgstr "Ορίσματα:\n"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:614 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:614
#: ../gio/ginputstream.c:1013 ../gio/goutputstream.c:200 #: ../gio/ginputstream.c:1013 ../gio/goutputstream.c:200
#: ../gio/goutputstream.c:830 ../gio/gpollableinputstream.c:205 #: ../gio/goutputstream.c:831 ../gio/gpollableinputstream.c:205
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει"
@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2216
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμ
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
#: ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 #: ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής" msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1000
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου." msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο" msgstr "Ανώνυμο"
@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισ
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή" msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s" msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s"
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση" msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2372
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο"
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2381
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγν
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 ../gio/goutputstream.c:1664 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 ../gio/goutputstream.c:1665
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή" msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
@ -1965,8 +1965,8 @@ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2245 ../gio/glocalfile.c:2274
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2434 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
@ -2010,58 +2010,58 @@ msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 #: ../gio/glocalfile.c:2153 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2215
#: ../gio/glocalfile.c:2218 #: ../gio/glocalfile.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 #: ../gio/glocalfile.c:2223 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα" msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
#: ../gio/glocalfile.c:2245 #: ../gio/glocalfile.c:2249
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:2274 #: ../gio/glocalfile.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους" msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 #: ../gio/glocalfile.c:2344 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363 #: ../gio/glocalfile.c:2367
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον"
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
#: ../gio/glocalfile.c:2409 #: ../gio/glocalfile.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423 #: ../gio/glocalfile.c:2427
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων"
#: ../gio/glocalfile.c:2615 #: ../gio/glocalfile.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s"
@ -2083,86 +2083,86 @@ msgstr "Άκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1579
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)" msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
# #
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου '%s': %s" msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2084
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)" msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους" msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός" msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s" msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος" "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό" msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας" msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s"
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Πολύ παλιά έκδοση του NetworkManager"
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή" msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει"
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n" msgstr " SECTION Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n" msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n"
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Διαδρομή πηγής\n" msgstr " PATH Διαδρομή πηγής\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #: ../gio/gsettings-tool.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n" msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n"
@ -2557,38 +2557,38 @@ msgstr "Η διαδρομή πρέπει να τελειώνει με μια κ
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n" msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n" msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο\n" msgstr "Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων" msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων" msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA" msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:593 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Απαριθμεί τις θυγατρικές του SCHEMA" msgstr "Απαριθμεί τις θυγατρικές του SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2596,44 +2596,44 @@ msgstr ""
"Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" "Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n"
"Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n" "Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Λήψη τιμής της KEY" msgstr "Λήψη τιμής της KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY" msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE" msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή" msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή"
#: ../gio/gsettings-tool.c:592 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους" msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους"
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY" msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2643,11 +2643,11 @@ msgstr ""
"Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n" "Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n"
"Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n" "Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:607 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:619 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n" "Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:642 #: ../gio/gsettings-tool.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2708,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n" msgstr " SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2720,167 +2720,167 @@ msgstr ""
" SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n" " SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n"
" PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n" " PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n" msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY Το κλειδί στο σχήμα\n" msgstr " KEY Το κλειδί στο σχήμα\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE Η τιμή που θα ορισθεί\n" msgstr " VALUE Η τιμή που θα ορισθεί\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διατάξεων από %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διατάξεων από %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:795 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n" msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:850 #: ../gio/gsettings-tool.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n" msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n"
#: ../gio/gsocket.c:280 #: ../gio/gsocket.c:299
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε"
#: ../gio/gsocket.c:287 #: ../gio/gsocket.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s" msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s"
#: ../gio/gsocket.c:295 #: ../gio/gsocket.c:314
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός" msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός"
#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 #: ../gio/gsocket.c:329 ../gio/gsocket.c:3638 ../gio/gsocket.c:3693
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε" msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε"
#: ../gio/gsocket.c:439 #: ../gio/gsocket.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s" msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528 #: ../gio/gsocket.c:486 ../gio/gsocket.c:540 ../gio/gsocket.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
#: ../gio/gsocket.c:521 #: ../gio/gsocket.c:540
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια" msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια"
#: ../gio/gsocket.c:528 #: ../gio/gsocket.c:547
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο"
#: ../gio/gsocket.c:1724 #: ../gio/gsocket.c:1744
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s" msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1767 #: ../gio/gsocket.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1828 #: ../gio/gsocket.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s" msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1927 #: ../gio/gsocket.c:1947
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079 #: ../gio/gsocket.c:2062 ../gio/gsocket.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080 #: ../gio/gsocket.c:2063 ../gio/gsocket.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2044 #: ../gio/gsocket.c:2064
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής" msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής"
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gsocket.c:2266 #: ../gio/gsocket.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2389 #: ../gio/gsocket.c:2407
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:2439 #: ../gio/gsocket.c:2457
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: " msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: "
#: ../gio/gsocket.c:2642 #: ../gio/gsocket.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2817 #: ../gio/gsocket.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s" msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:2931 #: ../gio/gsocket.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s" msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3010 #: ../gio/gsocket.c:3024
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s" msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3617 #: ../gio/gsocket.c:3631
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s" msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230 #: ../gio/gsocket.c:3916 ../gio/gsocket.c:3996 ../gio/gsocket.c:4236
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s" msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3929 #: ../gio/gsocket.c:3940
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows" msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697 #: ../gio/gsocket.c:4565 ../gio/gsocket.c:4700
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416 # gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/gsocket.c:4819 #: ../gio/gsocket.c:4821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4828 #: ../gio/gsocket.c:4830
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό σύστημα" "Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό σύστημα"
@ -3302,8 +3302,8 @@ msgstr ""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'" msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 #: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Φεβ"
#: ../glib/gdatetime.c:269 #: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Μάρ" msgstr "Μαρ"
#: ../glib/gdatetime.c:271 #: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
@ -3466,22 +3466,22 @@ msgstr "Απρ"
#: ../glib/gdatetime.c:273 #: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Μάι" msgstr "Μαϊ"
#: ../glib/gdatetime.c:275 #: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "Ιούν" msgstr "Ιουν"
#: ../glib/gdatetime.c:277 #: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "Ιούλ" msgstr "Ιουλ"
#: ../glib/gdatetime.c:279 #: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "Αύγ" msgstr "Αυγ"
#: ../glib/gdatetime.c:281 #: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Οκτ"
#: ../glib/gdatetime.c:285 #: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Νοέ" msgstr "Νοε"
#: ../glib/gdatetime.c:287 #: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c'"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:683 #: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
"αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ μεγάλο" "αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ μεγάλο"
#: ../glib/gmarkup.c:695 #: ../glib/gmarkup.c:688
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
@ -3858,23 +3858,23 @@ msgstr ""
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή " "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού ως &amp;" "συμπλεκτικού ως &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:721 #: ../glib/gmarkup.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#: ../glib/gmarkup.c:759 #: ../glib/gmarkup.c:752
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; " "Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:767 #: ../glib/gmarkup.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό" msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό"
#: ../glib/gmarkup.c:772 #: ../glib/gmarkup.c:765
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -3883,11 +3883,11 @@ msgstr ""
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή " "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού ως &amp;" "συμπλεκτικού ως &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:1178 #: ../glib/gmarkup.c:1171
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. <book>)" msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1218 #: ../glib/gmarkup.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα '<'· δεν " "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα '<'· δεν "
"μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου" "μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου"
#: ../glib/gmarkup.c:1260 #: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της ετικέτας " "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της ετικέτας "
"του κενού-στοιχείου '%s'" "του κενού-στοιχείου '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1341 #: ../glib/gmarkup.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' "
"του στοιχείου '%s'" "του στοιχείου '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1382 #: ../glib/gmarkup.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν να " "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος" "χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1426 #: ../glib/gmarkup.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο " "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο "
"ίσον στην τιμή για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" "ίσον στην τιμή για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1559 #: ../glib/gmarkup.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin "
@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το " "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το "
"'%s' δεν μπορεί να αρχίζει όνομα στοιχείου" "'%s' δεν μπορεί να αρχίζει όνομα στοιχείου"
#: ../glib/gmarkup.c:1595 #: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -3950,27 +3950,27 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου " "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου "
"κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" "κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1606 #: ../glib/gmarkup.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#: ../glib/gmarkup.c:1615 #: ../glib/gmarkup.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1768 #: ../glib/gmarkup.c:1761
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό"
#: ../glib/gmarkup.c:1782 #: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή παρένθεση " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή παρένθεση "
"'<'" "'<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#: ../glib/gmarkup.c:1798 #: ../glib/gmarkup.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
@ -3988,19 +3988,19 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση κλεισίματος " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση κλεισίματος "
"στο τέλος της ετικέτας <%s/>" "στο τέλος της ετικέτας <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1804 #: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου"
#: ../glib/gmarkup.c:1810 #: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου." msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου."
#: ../glib/gmarkup.c:1821 #: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; "
"no attribute value" "no attribute value"
@ -4008,17 +4008,17 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από όνομα " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από όνομα "
"γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" "γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1828 #: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος"
#: ../glib/gmarkup.c:1844 #: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο '%s'" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1850 #: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας"
@ -4612,20 +4612,20 @@ msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από θυγατρική " "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από θυγατρική "
"διεργασία" "διεργασία"
#: ../glib/gutf8.c:780 #: ../glib/gutf8.c:795
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης" msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης"
#: ../glib/gutf8.c:912 #: ../glib/gutf8.c:927
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8" msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 #: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 #: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 #: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16" msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16"