Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2011-07-29 19:59:58 +02:00
parent c3af3d8d2c
commit bf21a693fa

301
po/es.po
View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-29 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
#: ../glib/gfileutils.c:1979 #: ../glib/gfileutils.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@@ -490,67 +490,60 @@ msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1861 #: ../glib/gfileutils.c:1861
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1864 #: ../glib/gfileutils.c:1864
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1867 #: ../glib/gfileutils.c:1867
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1870 #: ../glib/gfileutils.c:1870
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1873 #: ../glib/gfileutils.c:1873
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1876 #: ../glib/gfileutils.c:1876
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1889 #: ../glib/gfileutils.c:1889
#, c-format #, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:1992 #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:1997 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2002 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2007 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2012 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
@@ -558,24 +551,22 @@ msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:1941 #: ../glib/gfileutils.c:1941
#, c-format #, c-format
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte" msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes" msgstr[1] "%s bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1987 #: ../glib/gfileutils.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2055 #: ../glib/gfileutils.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2076 #: ../glib/gfileutils.c:2085
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@@ -700,11 +691,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1186 #: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"etiqueta vacía del elemento «%s»" "vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1270 #: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format #, c-format
@@ -731,8 +722,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1488 #: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format #, c-format
@@ -740,8 +731,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"no debe iniciar un nombre de elemento" "debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1524 #: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format #, c-format
@@ -761,8 +752,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"«%s»" "s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1712 #: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -850,7 +841,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "error interno" msgstr "error interno"
@@ -1154,15 +1145,14 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559 #: ../glib/gshell.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566 #: ../glib/gshell.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"%c. (El texto era «%s»)" "c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578 #: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -1387,9 +1377,9 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
@@ -1421,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar." "puede interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1430,37 +1420,37 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse." "valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3717 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3739 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3881 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3895 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3928 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3952 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
@@ -1478,9 +1468,9 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró" msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:462 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación" msgstr "Se canceló la operación"
@@ -1568,8 +1558,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"un signo de igual" "signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format #, c-format
@@ -1577,8 +1567,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"el elemento de dirección «%s»" "elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format #, c-format
@@ -1659,15 +1649,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "" msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"%d: %s" "d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format #, c-format
@@ -1676,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6195 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1685,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6204 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6417
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -1746,24 +1735,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
@@ -1798,8 +1786,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
@@ -1829,8 +1816,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"obtuvo «%s»." "«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935 #: ../gio/gdbusconnection.c:3935
#, c-format #, c-format
@@ -1847,7 +1834,7 @@ msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5639 #: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5852
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
@@ -1856,7 +1843,7 @@ msgstr "La interfaz «%s» no existe"
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz" msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6145 #: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6358
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
@@ -1876,17 +1863,17 @@ msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4930 #: ../gio/gdbusconnection.c:4931
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5750 #: ../gio/gdbusconnection.c:5963
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5868 #: ../gio/gdbusconnection.c:6081
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@@ -1947,8 +1934,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1239 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
#, c-format #, c-format
@@ -1988,8 +1974,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"el valor 0x%02x" "valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
#, c-format #, c-format
@@ -2027,8 +2013,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"mensaje de D-Bus" "de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
#, c-format #, c-format
@@ -2048,8 +2034,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@@ -2058,8 +2044,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"«(%s)»" "s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
#, c-format #, c-format
@@ -2074,17 +2060,17 @@ msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1424 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1445 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666 #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2190,8 +2176,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format #, c-format
@@ -2199,8 +2184,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"en la interfaz «%s»\n" "la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -2346,36 +2331,36 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto." msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre" msgstr "Sin nombre"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
"usuario: %s" "usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@@ -2452,12 +2437,12 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1039 ../gio/glocalfile.c:1050 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
#: ../gio/glocalfile.c:1063 #: ../gio/glocalfile.c:1071
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2244 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
@@ -2465,7 +2450,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2253 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
@@ -2623,8 +2608,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and dash ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)." "en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format #, c-format
@@ -2670,8 +2655,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"atributo para <key>" "para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format #, c-format
@@ -2736,8 +2721,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"«%s» no extiende «%s»" "s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format #, c-format
@@ -2790,8 +2775,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"de sobreescitura «%s»" "sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@@ -2808,8 +2793,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s." "archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@@ -2903,111 +2888,111 @@ msgstr ""
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:947 #: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1085 #: ../gio/glocalfile.c:1093
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1131 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1122
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2146 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido" msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1288 #: ../gio/glocalfile.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1304 #: ../gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio" msgstr "No se puede abrir el directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1429 #: ../gio/glocalfile.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1796 #: ../gio/glocalfile.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1819 #: ../gio/glocalfile.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1840 #: ../gio/glocalfile.c:1848
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1939 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1973 #: ../gio/glocalfile.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2007 ../gio/glocalfile.c:2087 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2094 #: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2121 #: ../gio/glocalfile.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2150 #: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2154 #: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2216 ../gio/glocalfile.c:2310 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2239 #: ../gio/glocalfile.c:2247
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2266 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2285 #: ../gio/glocalfile.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2299 #: ../gio/glocalfile.c:2307
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
@@ -3554,7 +3539,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado" msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket" msgstr "Expiró la E/S del socket"
@@ -3610,51 +3595,51 @@ msgstr "Conexión en progreso"
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Error al conectar: %s" msgstr "Error al conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1850 #: ../gio/gsocket.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2025 #: ../gio/gsocket.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2138 #: ../gio/gsocket.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2217 #: ../gio/gsocket.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2765 #: ../gio/gsocket.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3055 #: ../gio/gsocket.c:3057
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3572 #: ../gio/gsocket.c:3574
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@@ -3782,18 +3767,23 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:228 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
#| msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -3970,8 +3960,7 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@@ -4116,8 +4105,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "ignora después del primero." #~ "después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"