mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
49bbebc0b9
commit
c0299d32ea
181
po/pl.po
181
po/pl.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 23:27+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 00:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 23:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 00:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na podstawowym potoku"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
|
msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
@ -270,21 +270,21 @@ msgstr "Błąd podczas wywoływania wiersza poleceń \"%s\": "
|
|||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n"
|
msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Magistrala D-Bus sesji nie jest uruchomiona, i automatyczne uruchomienie się "
|
"Magistrala D-Bus sesji nie jest uruchomiona, i automatyczne uruchomienie się "
|
||||||
"nie powiodło"
|
"nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można ustalić adresu magistrali sesji (nie jest zaimplementowane dla "
|
"Nie można ustalić adresu magistrali sesji (nie jest zaimplementowane dla "
|
||||||
"tego systemu operacyjnego)"
|
"tego systemu operacyjnego)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
|
"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nieznana wartość \"%s\""
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nieznana wartość \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można ustalić adresu magistrali, ponieważ nie ustawiono zmiennej "
|
"Nie można ustalić adresu magistrali, ponieważ nie ustawiono zmiennej "
|
||||||
"środowiskowej DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
|
"środowiskowej DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Nieznany typ magistrali %d"
|
msgstr "Nieznany typ magistrali %d"
|
||||||
@ -1063,14 +1063,14 @@ msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
|
msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
|
msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
|
||||||
@ -1085,71 +1085,71 @@ msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
|
msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Nie można skopiować na katalog"
|
msgstr "Nie można skopiować na katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
|
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Plik docelowy istnieje"
|
msgstr "Plik docelowy istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
#: ../gio/gfile.c:2609
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
|
msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
#: ../gio/gfile.c:2891
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Wywołanie \"splice\" nie jest obsługiwane"
|
msgstr "Wywołanie \"splice\" nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas dzielenia pliku: %s"
|
msgstr "Błąd podczas dzielenia pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kopiowanie (reflink/clone) między obiektami montowania nie jest obsługiwane"
|
"Kopiowanie (reflink/clone) między obiektami montowania nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
#: ../gio/gfile.c:3030
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe"
|
msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
#: ../gio/gfile.c:3035
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało"
|
msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
#: ../gio/gfile.c:3098
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
|
msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
#: ../gio/gfile.c:3839
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego"
|
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
#: ../gio/gfile.c:4001
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
|
msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
#: ../gio/gfile.c:4114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\""
|
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
|
msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
#: ../gio/gfile.c:6640
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku"
|
msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1675,120 +1675,125 @@ msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
|
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
#: ../gio/glocalfile.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
|
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
#: ../gio/glocalfile.c:1148
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
|
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
|
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
#: ../gio/glocalfile.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
|
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
#: ../gio/glocalfile.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
|
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
|
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
#: ../gio/glocalfile.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
#: ../gio/glocalfile.c:1930
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
|
msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
|
msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
#: ../gio/glocalfile.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
#: ../gio/glocalfile.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
|
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
#: ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
#: ../gio/glocalfile.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych"
|
msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
#: ../gio/glocalfile.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
|
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
#: ../gio/glocalfile.c:2329
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
|
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło"
|
msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
#: ../gio/glocalfile.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
|
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
#: ../gio/glocalfile.c:2389
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane"
|
msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glocalfile.c:2572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie można ustalić wykorzystania dysku %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
||||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Wartość atrybutu nie może być pusta"
|
msgstr "Wartość atrybutu nie może być pusta"
|
||||||
@ -2477,133 +2482,133 @@ msgstr "Nie można wczytać schematów z %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n"
|
msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:312
|
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
|
msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:319
|
#: ../gio/gsocket.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie się nie powiodło z powodu: %s"
|
msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie się nie powiodło z powodu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:327
|
#: ../gio/gsocket.c:328
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
|
msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3596 ../gio/gsocket.c:3651
|
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania wejścia/wyjścia gniazda"
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania wejścia/wyjścia gniazda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:482
|
#: ../gio/gsocket.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
|
msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:564
|
#: ../gio/gsocket.c:565
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Określono nieznaną rodzinę"
|
msgstr "Określono nieznaną rodzinę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Określono nieznany protokół"
|
msgstr "Określono nieznany protokół"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1727
|
#: ../gio/gsocket.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
|
msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1770
|
#: ../gio/gsocket.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
|
msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1831
|
#: ../gio/gsocket.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
|
msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1930
|
#: ../gio/gsocket.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
|
msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079
|
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas dołączania do grupy multicast: %s"
|
msgstr "Błąd podczas dołączania do grupy multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080
|
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas opuszczania grupy multicast: %s"
|
msgstr "Błąd podczas opuszczania grupy multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2044
|
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Brak obsługi multicastu dla konkretnych źródeł"
|
msgstr "Brak obsługi multicastu dla konkretnych źródeł"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2263
|
#: ../gio/gsocket.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
|
msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2384
|
#: ../gio/gsocket.c:2387
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Trwa połączenie"
|
msgstr "Trwa połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2431
|
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: "
|
msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2597
|
#: ../gio/gsocket.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
|
msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2775
|
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2889
|
#: ../gio/gsocket.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można zamknąć gniazda: %s"
|
msgstr "Nie można zamknąć gniazda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2968
|
#: ../gio/gsocket.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
|
msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3589
|
#: ../gio/gsocket.c:3616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
|
msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3867 ../gio/gsocket.c:3948
|
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3892
|
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w systemie Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w systemie Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4226 ../gio/gsocket.c:4361
|
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
|
msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4443
|
#: ../gio/gsocket.c:4470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać danych uwierzytelniających gniazda: %s"
|
msgstr "Nie można odczytać danych uwierzytelniających gniazda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4462
|
#: ../gio/gsocket.c:4489
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_socket_get_credentials nie jest zaimplementowane dla tego systemu "
|
"g_socket_get_credentials nie jest zaimplementowane dla tego systemu "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user