Updated Japanese translation

This commit is contained in:
Jiro Matsuzawa 2011-10-17 01:54:33 +09:00
parent 0e68a7d06d
commit c41f6a0b7c

218
po/ja.po
View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
#
# 訳語:
# be malformed: 不正です
@ -27,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 15:26+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,60 +122,60 @@ msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートして
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
#: ../glib/gconvert.c:1059
#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
#: ../glib/gconvert.c:1896
#: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカルファイルの URI としては正しくありません"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' という URI は正しくありません"
#: ../glib/gconvert.c:1925
#: ../glib/gconvert.c:1922
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています"
#: ../glib/gconvert.c:1941
#: ../glib/gconvert.c:1938
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#: ../glib/gconvert.c:2033
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' は絶対パスではありません"
#: ../glib/gconvert.c:2046
#: ../glib/gconvert.c:2043
msgid "Invalid hostname"
msgstr "無効なホスト名です"
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "'%s' が読めません: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
@ -607,12 +608,12 @@ msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#: ../glib/gmappedfile.c:163
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#: ../glib/gmappedfile.c:246
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
@ -1441,20 +1442,20 @@ msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1649
#: ../gio/gdbusconnection.c:1738 ../gio/gdbusconnection.c:1925
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました"
@ -1638,7 +1639,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"セッションバスのアドレスを決定できません (このOSでは実装されていません)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6443
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません - 不明な値 '%"
"s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6452
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1758,22 +1759,23 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(さらに、'%s' のロックの解放も失敗しました: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1749
#: ../gio/gdbusconnection.c:2227
msgid "The connection is closed"
msgstr "接続が閉じています"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
msgid "Timeout was reached"
msgstr "タイムアウトしました"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
#: ../gio/gdbusconnection.c:2340
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭"
"遇しました"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#: ../gio/gdbusconnection.c:3804 ../gio/gdbusconnection.c:4120
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1781,69 +1783,69 @@ msgstr ""
"パス %s のオブジェクト上にインターフェイス 'org.freedesktop.DBus.Properties' "
"がありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#: ../gio/gdbusconnection.c:3875
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "プロパティ '%s' の設定時にエラー: 期待した型は '%s' ですが '%s' でした"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#: ../gio/gdbusconnection.c:3970
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "'%s' というプロパティが存在しません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#: ../gio/gdbusconnection.c:3982
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "プロパティ '%s' が読み込み可能ではありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#: ../gio/gdbusconnection.c:3993
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "プロパティ '%s' が書き込み可能ではありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#: ../gio/gdbusconnection.c:4063 ../gio/gdbusconnection.c:5887
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "'%s' というインターフェイスがありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
msgid "No such interface"
msgstr "そのようなインターフェイスがありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#: ../gio/gdbusconnection.c:4466 ../gio/gdbusconnection.c:6393
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "パス %2$s のオブジェクト上にインターフェイス '%1$s' がありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#: ../gio/gdbusconnection.c:4518
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "'%s' というメソッドがありません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#: ../gio/gdbusconnection.c:4549
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "メッセージの型 '%s' は期待した型 '%s' に一致しません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#: ../gio/gdbusconnection.c:4768
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
"%2$s のインターフェイス %1$s にオブジェクトは既にエクスポートされています"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#: ../gio/gdbusconnection.c:4966
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "メソッド '%s' は '%s' 型を返しましたが、'%s' を期待していました"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#: ../gio/gdbusconnection.c:5998
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
"シグネチャ '%3$s' を持ったインターフェイス '%2$s' にメソッド '%1$s' が存在し"
"ません"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#: ../gio/gdbusconnection.c:6116
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "サブツリーは既に %s に export されています"
@ -2040,22 +2042,22 @@ msgstr "空のボディでエラーが返りました"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id を読みこめません: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出そうとしてエラー: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"メソッドを起動できません: proxy がオーナの無い既知の名前で、"
"メソッドを起動できません: proxy がオーナの無い既知の名前で、"
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで proxy が作成されていました"
#: ../gio/gdbusserver.c:711
@ -2323,26 +2325,26 @@ msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してません
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を生成できません: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を生成できません: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758 ../gio/gdesktopappinfo.c:1782
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2006
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ユーザーのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2122
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s に対する独自の設定"
@ -2405,11 +2407,11 @@ msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375
#: ../gio/gfile.c:6949 ../gio/gfile.c:7039 ../gio/gfile.c:7125
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"
@ -2456,24 +2458,24 @@ msgstr "ファイルを splice する際にエラー: %s"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "特別なファイルはコピーできません"
#: ../gio/gfile.c:3483
#: ../gio/gfile.c:3485
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
#: ../gio/gfile.c:3577
#: ../gio/gfile.c:3579
msgid "Trash not supported"
msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
#: ../gio/gfile.c:3626
#: ../gio/gfile.c:3628
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
#: ../gio/gfile.c:6008 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
#: ../gio/gfile.c:6117
#: ../gio/gfile.c:6119
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
@ -2564,7 +2566,7 @@ msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
#: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream has outstanding operation"
@ -3225,11 +3227,11 @@ msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
@ -3308,77 +3310,74 @@ msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
#, fuzzy
msgid "Print help"
msgstr "XML を表示"
msgstr "ヘルプを表示する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
msgstr "インストール済みの (再配置不可能な) スキーマの一覧を表示する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n"
"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーにたいして一覧を表示する\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SCHEMA KYE"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "KEY の値を取得"
msgstr "KEY の値を取得する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA KYE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
#, fuzzy
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "KEY の値を設定"
msgstr "KEY の値を VALUE に設定する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
msgstr "KEY が書き込み可能か確認する"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
@ -3386,18 +3385,22 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"KEY の値が変更されるのを監視する。\n"
"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視する。\n"
"^C で監視を止める。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA KYE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "不明なコマンド: %s\n"
msgstr ""
"不明なコマンド: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
@ -3422,6 +3425,26 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"コマンド:\n"
" help この情報を表示する\n"
" list-schemas インストール済みのスキーマの一覧を表示する\n"
" list-relocatable-schemas 再配置可能なスキーマの一覧を表示する\n"
" list-keys スキーマ内のキーの一覧を表示する\n"
" list-children 指定したスキーマのサブスキーマの一覧を表示する\n"
" list-recursively キーと値の一覧を再帰的に表示する\n"
" range キーの値の有効な範囲を確認する\n"
" get キーの値を取得する\n"
" set キーの値を設定する\n"
" reset キーの値をリセットする\n"
" reset-recursively 指定したスキーマのすべての値をリセットする\n"
" writable キーが書き込み可能か確認する\n"
" monitor 変更を監視する\n"
"\n"
"詳細なヘルプを参照するには 'gsettings help COMMAND' を実行します。\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
@ -3432,36 +3455,39 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
msgstr "引数:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
#, fuzzy
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"引数:\n"
" SCHEMA スキーマのID\n"
" KEY キーの名前\n"
" SCHEMA スキーマ名\n"
" PATH 再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
msgstr " KEY スキーマ内のキー (任意)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
msgstr " KEY スキーマ内のキー\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
msgstr " VALUE 設定する値\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
@ -3797,7 +3823,7 @@ msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
msgid "Filesystem root"
msgstr "ファイルシステムのルート"