mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-01 08:52:18 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Basque translation.
2006-05-24 Inaki Larranaga <doteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 Iñaki Larrañaga Murgoitio
						Iñaki Larrañaga Murgoitio
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							6d1461b478
						
					
				
				
					commit
					c49c4ae229
				
			| @@ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2006-05-24  Inaki Larranaga  <doteo@euskalgnu.org> | ||||
|  | ||||
| 	* eu.po: Updated Basque translation. | ||||
|  | ||||
| 2006-05-23  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net> | ||||
|  | ||||
| 	* th.po: Updated Thai translation. | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										427
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										427
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -1,5 +1,4 @@ | ||||
| # translation of glib.po to Basque | ||||
| # translation of glib.glib-2-2.po to basque | ||||
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001. | ||||
| # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. | ||||
| @@ -9,299 +8,287 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: eu\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-02-21 15:21+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-05-24 19:53+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:01+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | ||||
| "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " | ||||
| "atributuaren ondoren" | ||||
| msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 | ||||
| msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" | ||||
| msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu" | ||||
| msgstr "Ezin izan da balioko laster-marka datuen direktorioan aurkitu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:3641 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2367 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2367 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2452 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:2831 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2831 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373 | ||||
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1392 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1392 | ||||
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 | ||||
| #: glib/giochannel.c:2218 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:2218 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error during conversion: %s" | ||||
| msgstr "Errorea bihurtzean: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 | ||||
| msgid "Partial character sequence at end of input" | ||||
| msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:893 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:893 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" | ||||
| msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1702 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1702 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" | ||||
| msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1712 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1712 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" | ||||
| msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1729 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1729 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "'%s' URI baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1741 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1741 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1757 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1757 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" | ||||
| msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1852 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1852 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" | ||||
| msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: glib/gconvert.c:1862 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1862 | ||||
| msgid "Invalid hostname" | ||||
| msgstr "Ostalari-izen baliogabea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 | ||||
| #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error opening directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:587 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:587 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:669 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:669 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: " | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:771 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:771 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:905 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:905 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin " | ||||
| "du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:960 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:960 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:985 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:985 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1004 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1004 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1122 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1122 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" | ||||
| msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1372 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1372 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" | ||||
| msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1386 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1386 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" | ||||
| msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1861 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1861 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1882 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1882 | ||||
| msgid "Symbolic links not supported" | ||||
| msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1154 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1499 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1499 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1889 | ||||
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" | ||||
| msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 | ||||
| msgid "Channel terminates in a partial character" | ||||
| msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1689 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1689 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" | ||||
| msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmappedfile.c:116 | ||||
| #: ../glib/gmappedfile.c:116 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmappedfile.c:193 | ||||
| #: ../glib/gmappedfile.c:193 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:227 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:227 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d char %d: %s" | ||||
| msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:325 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:325 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d: %s" | ||||
| msgstr "Errorea %d lerroan: %s " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:429 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:429 | ||||
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " | ||||
| "< > '" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:439 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:439 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " | ||||
| @@ -312,17 +299,17 @@ msgstr "" | ||||
| "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda " | ||||
| "ezazu  &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:473 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:473 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" | ||||
| msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:510 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:510 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Entity name '%s' is not known" | ||||
| msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:521 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:521 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| @@ -330,7 +317,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " | ||||
| "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:574 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:574 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " | ||||
| @@ -339,18 +326,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" | ||||
| "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:599 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:599 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" | ||||
| msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:614 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:614 | ||||
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž" | ||||
| msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:624 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:624 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " | ||||
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " | ||||
| @@ -360,23 +345,23 @@ msgstr "" | ||||
| "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " | ||||
| "gisa;" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:710 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:710 | ||||
| msgid "Unfinished entity reference" | ||||
| msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:716 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:716 | ||||
| msgid "Unfinished character reference" | ||||
| msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" | ||||
| msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1054 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1054 | ||||
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" | ||||
| msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1094 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1094 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " | ||||
| @@ -385,7 +370,7 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " | ||||
| "baten izena ez hastea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1158 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1158 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " | ||||
| @@ -394,15 +379,14 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-" | ||||
| "etiketa amaitzeko" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1247 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1247 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " | ||||
| "atributuaren ondoren" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1289 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1289 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " | ||||
| @@ -413,7 +397,7 @@ msgstr "" | ||||
| "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  " | ||||
| "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1378 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1378 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| @@ -422,7 +406,7 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " | ||||
| "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1523 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1523 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| @@ -431,7 +415,7 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) " | ||||
| "elementu baten izena ez hastea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1563 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1563 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| @@ -440,25 +424,25 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " | ||||
| "baimendutako karakterea '>' da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1574 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1574 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1583 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1583 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1730 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1730 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1744 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1744 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| @@ -467,7 +451,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " | ||||
| "irekitako azken elementua da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1760 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1760 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| @@ -476,20 +460,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  " | ||||
| "<%s/> etiketa amaitzen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1766 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1766 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1771 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1771 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" | ||||
| msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1776 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1776 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." | ||||
| msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1782 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1782 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| @@ -497,106 +480,102 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " | ||||
| "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1789 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1789 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" | ||||
| msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1804 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1804 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" | ||||
| msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1810 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1810 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " | ||||
| "zen instrukzio baten barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:70 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gshell.c:70 | ||||
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" | ||||
| msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:160 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gshell.c:160 | ||||
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " | ||||
| "testu batean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:538 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:538 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:545 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:545 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" | ||||
| msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:557 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gshell.c:557 | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:273 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:273 | ||||
| msgid "Failed to read data from child process" | ||||
| msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) " | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid program name: %s" | ||||
| msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" | ||||
| msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid string in environment: %s" | ||||
| msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid working directory: %s" | ||||
| msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s " | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:887 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:887 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:1087 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1087 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " | ||||
| "process" | ||||
| @@ -604,184 +583,176 @@ msgstr "" | ||||
| "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik " | ||||
| "datuak irakurtzean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:165 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:165 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:297 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:297 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:380 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:380 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" | ||||
| msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1090 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1090 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin da sardetu (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1240 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1240 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1250 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1250 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1259 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1259 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1267 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" | ||||
| msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1289 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1289 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1017 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1017 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-8" | ||||
| msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 | ||||
| msgid "Invalid sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-16" | ||||
| msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:495 | ||||
| #: ../glib/goption.c:495 | ||||
| msgid "Usage:" | ||||
| msgstr "Erabilera:" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:495 | ||||
| #: ../glib/goption.c:495 | ||||
| msgid "[OPTION...]" | ||||
| msgstr "[AUKERA...]" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:586 | ||||
| #: ../glib/goption.c:586 | ||||
| msgid "Help Options:" | ||||
| msgstr "Laguntzako aukerak:" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:587 | ||||
| #: ../glib/goption.c:587 | ||||
| msgid "Show help options" | ||||
| msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:592 | ||||
| #: ../glib/goption.c:592 | ||||
| msgid "Show all help options" | ||||
| msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:642 | ||||
| #: ../glib/goption.c:642 | ||||
| msgid "Application Options:" | ||||
| msgstr "Aplikazio-aukerak:" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 | ||||
| #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" | ||||
| msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 | ||||
| #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" | ||||
| msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:721 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/goption.c:721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" | ||||
| msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" | ||||
| msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:729 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/goption.c:729 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" | ||||
| msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" | ||||
| msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:1066 | ||||
| #: ../glib/goption.c:1066 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option %s" | ||||
| msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 | ||||
| #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Missing argument for %s" | ||||
| msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:1597 | ||||
| #: ../glib/goption.c:1597 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown option %s" | ||||
| msgstr "%s aukera ezezaguna" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:337 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:337 | ||||
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" | ||||
| msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:372 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:372 | ||||
| msgid "Not a regular file" | ||||
| msgstr "Ez da fitxategi arrunta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:380 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:380 | ||||
| msgid "File is empty" | ||||
| msgstr "Fitxategia hutsik dago" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:695 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:695 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" | ||||
| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik " | ||||
| "ez daukalarik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:763 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:763 | ||||
| msgid "Key file does not start with a group" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:806 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:806 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have group '%s'" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1186 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have key '%s'" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " | ||||
| "interpretatu." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " | ||||
| @@ -790,37 +761,37 @@ msgstr "" | ||||
| "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " | ||||
| "da interpretatu." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3276 | ||||
| #, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3276 | ||||
| msgid "Key file contains escape character at end of line" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3298 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3298 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3439 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3439 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." | ||||
| msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3449 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3449 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Integer value '%s' out of range" | ||||
| msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3477 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3477 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." | ||||
| msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" | ||||
| msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3497 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3497 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." | ||||
| msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user