This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-02-12 13:29:49 +00:00
parent 3fdfad5a4a
commit c508403460

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-31 17:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-12 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:402 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga familja e gërmave '%s' në '%s' nuk suportohet" msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
#: glib/gconvert.c:406 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355 #: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim" msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211 #: glib/giochannel.c:2211
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351 #: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes" msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
#: glib/gconvert.c:800 #: glib/gconvert.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'" msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
#: glib/gconvert.c:1497 #: glib/gconvert.c:1497
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file" msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
#: glib/gconvert.c:1507 #: glib/gconvert.c:1507
#, c-format #, c-format
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1536 #: glib/gconvert.c:1536
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë" msgstr "Emri i host e URI '%s' është i pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1552 #: glib/gconvert.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm" msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
#: glib/gconvert.c:1623 #: glib/gconvert.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut" msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: glib/giochannel.c:1143 #: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet" msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
#: glib/giochannel.c:1147 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
@ -162,17 +162,16 @@ msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm" msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
#: glib/giochannel.c:1682 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223 #: glib/gmarkup.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s" msgstr "Gabim tek rrjeshti %d simboli %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307 #: glib/gmarkup.c:307
#, c-format #, c-format
@ -180,8 +179,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s" msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412 #: glib/gmarkup.c:412
msgid "" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; " "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
@ -193,14 +191,14 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & " "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, " "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
"përdore si &amp;" "përdore si &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti" msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
#: glib/gmarkup.c:502 #: glib/gmarkup.c:502
#, c-format #, c-format
@ -222,16 +220,16 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një " "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
"karakteri (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh" "simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar" msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
#: glib/gmarkup.c:600 #: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;" msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:610
msgid "" msgid ""
@ -239,7 +237,7 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter " "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol "
"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni " "ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
"&amp; " "&amp; "
@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
#: glib/gmarkup.c:642 #: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit" msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@ -265,7 +263,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të " "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të "
"fillojë me emrin e një elementi" "fillojë me emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1085 #: glib/gmarkup.c:1085
@ -274,15 +272,14 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-" "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-"
"un e fillimit të elementit '%s'" "un e fillimit të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172 #: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%" "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
"s' të elementit '%s'" "s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1213 #: glib/gmarkup.c:1213
@ -292,10 +289,10 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të " "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka " "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një " "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
"aributi" "atributi"
#: glib/gmarkup.c:1296 #: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format #, c-format
@ -303,8 +300,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së " "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1436 #: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format #, c-format
@ -312,7 +309,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk " "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk "
"mund të nisë emrin e një elementi" "mund të nisë emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1474 #: glib/gmarkup.c:1474
@ -321,8 +318,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të " "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'" "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
#: glib/gmarkup.c:1485 #: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format #, c-format
@ -332,8 +329,7 @@ msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur
#: glib/gmarkup.c:1494 #: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1641 #: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -341,8 +337,7 @@ msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
#: glib/gmarkup.c:1655 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format #, c-format
@ -387,8 +382,7 @@ msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1715 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1721 #: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -403,13 +397,13 @@ msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
#: glib/gshell.c:162 #: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i " "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell" "kuotuar nga shell"
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')" msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
@ -488,8 +482,7 @@ msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223 #: glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232 #: glib/gspawn.c:1232
#, c-format #, c-format
@ -504,12 +497,11 @@ msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1262 #: glib/gspawn.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
#: glib/gutf8.c:985 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8" msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
@ -518,4 +510,5 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16" msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"