mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-11 23:16:14 +01:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
88c118aab3
commit
c54bffb9e6
156
po/pt.po
156
po/pt.po
@ -5,11 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 01:05+0000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -191,10 +190,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
@ -485,39 +483,39 @@ msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -546,11 +544,11 @@ msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1152,17 +1150,17 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
@ -1222,32 +1220,32 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@ -1883,10 +1881,10 @@ msgstr ""
|
||||
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr[0] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF"
|
||||
msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas obtido EOF"
|
||||
msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||||
@ -1915,16 +1913,16 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Encontrado um vector de comprimento %u bytes. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
|
||||
"Encontrado um vector de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
|
||||
"(64MiB)."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Encontrado um vector de comprimento %u bytes. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
|
||||
"Encontrado um vector de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
|
||||
"(64MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
@ -1967,12 +1965,12 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
|
||||
"bytes"
|
||||
"byte"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
|
||||
"bytes"
|
||||
@ -1990,11 +1988,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ligação D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr "Mensagem tem %d fds mas o campo de cabeçalho indica %d fds"
|
||||
msgstr "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho "
|
||||
"indica %d descritores de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -2082,7 +2081,7 @@ msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMANDO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Shows this information\n"
|
||||
@ -2098,6 +2097,7 @@ msgstr ""
|
||||
" introspect Realiza introspecção de um objecto remoto\n"
|
||||
" monitor Monitoriza um objecto remoto\n"
|
||||
" call Invoca um método num objecto remoto\n"
|
||||
" emit Emite um sinal\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
|
||||
|
||||
@ -2161,21 +2161,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||||
msgstr "Caminho do objecto a monitorizar"
|
||||
msgstr "Caminho do objecto sobre o qual emitir sinal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signal and interface name"
|
||||
msgstr "Método e nome de interface"
|
||||
msgstr "Nome do sinal e da interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitir um sinal."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
||||
@ -2184,9 +2182,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n"
|
||||
msgstr "Erro: caminho de objecto não especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
||||
@ -2195,24 +2193,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
|
||||
msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2220,9 +2218,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
@ -2237,9 +2235,8 @@ msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Método e nome de interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
|
||||
msgstr "Tempo limite em segundos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
@ -2284,11 +2281,11 @@ msgstr "Imprimir XML"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar introspecção dos filhos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas imprimir propriedades"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
@ -2331,7 +2328,7 @@ msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2600,9 +2597,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||
msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||
msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 32"
|
||||
msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2878,7 +2875,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
|
||||
|
||||
@ -3372,7 +3368,7 @@ msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
@ -3402,7 +3398,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -3439,6 +3434,7 @@ msgstr ""
|
||||
" get Obtém o valor de uma chave\n"
|
||||
" set Define o valor de uma chave\n"
|
||||
" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n"
|
||||
" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n"
|
||||
" writable Verifica se é possível alterar a chave\n"
|
||||
" monitor Monitoriza por alterações\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3579,9 +3575,9 @@ msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3689,7 +3685,6 @@ msgstr ""
|
||||
"bytes)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||||
msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido."
|
||||
|
||||
@ -3731,9 +3726,8 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
@ -3752,16 +3746,20 @@ msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
"is locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente a senha antes de "
|
||||
"lhe ser vedado o acesso."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||
"out after further failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foram introduzidas várias senhas incorrectas e o seu acesso será vedado após "
|
||||
"falhas adicionais."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha introduzida está incorrecta."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3811,9 +3809,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
|
||||
msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user