This commit is contained in:
Matthias Clasen
2010-04-19 17:30:42 -04:00
parent 80ac5df96b
commit cd9b8b563f
137 changed files with 8245 additions and 8073 deletions

108
po/ast.po
View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 15:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:27+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "algamóse'l llímite de «backtracking»"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "el patrón caltién elementos non sofitaos pa una coincidencia parcial"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
msgid "internal error"
msgstr "fallu internu"
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "El valor de conteu pasáu a %s ye enforma llargu"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El fluxu ya se zarró"
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Encaboxóse la operación"
@@ -1315,12 +1315,12 @@ msgstr "Operación non sofitada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
#: gio/glocalfile.c:1089
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste"
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nun puede copiase sobro'l direutoriu"
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Nun puede copiase sobro'l direutoriu"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobro direutoriu"
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
msgid "Target file exists"
msgstr "El ficheru destín ya esiste"
@@ -1475,210 +1475,210 @@ msgstr ""
"Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal "
"predetermináu"
#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheru nun válidu %s"
#: gio/glocalfile.c:973
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s"
#: gio/glocalfile.c:1111
#: gio/glocalfile.c:1106
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz"
#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1140
#: gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Nun puede renomase'l ficheru, el nome ya esiste"
#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheru non válidu"
#: gio/glocalfile.c:1314
#: gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1324
#: gio/glocalfile.c:1319
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
#: gio/glocalfile.c:1449
#: gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1816
#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1839
#: gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu papelera %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1860
#: gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera"
#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nun pudo atopase o criar el direutoriu de la papelera"
#: gio/glocalfile.c:1993
#: gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nun pudo criase la información de papelera pal ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
#: gio/glocalfile.c:2114
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
#: gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2141
#: gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s"
#: gio/glocalfile.c:2170
#: gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos"
#: gio/glocalfile.c:2174
#: gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu: %s"
#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2259
#: gio/glocalfile.c:2254
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la criación del ficheru de respaldu"
#: gio/glocalfile.c:2305
#: gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s"
#: gio/glocalfile.c:2319
#: gio/glocalfile.c:2314
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe"
#: gio/glocalfileinfo.c:726
#: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor del atributu de ser non nulu"
#: gio/glocalfileinfo.c:733
#: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)"
#: gio/glocalfileinfo.c:740
#: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome extendíu del atributu non válidu"
#: gio/glocalfileinfo.c:780
#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fallu al amosar información del estáu del ficheru «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1557
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1755
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr ""
"Fallu al amosar la información del estáu del descriptor del ficheru: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1818
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperabase uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase una cadena byte)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1891
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos"
#: gio/glocalfileinfo.c:1907
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fallu al afitar permisos: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1958
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1981
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non nulu"
#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
#: gio/glocalfileinfo.c:2021
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2164
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nun ta activáu n'esti sistema"
#: gio/glocalfileinfo.c:2263
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Afitar l'atributu %s nun tá sofitáu"