Updated Greek Translation.

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2005-02-06 09:08:43 +00:00
parent 02ef59aeb7
commit d049c6e557
2 changed files with 97 additions and 90 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
2005-02-01 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

183
po/el.po
View File

@ -13,14 +13,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 12:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
@ -56,7 +55,7 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
#: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
@ -97,64 +96,64 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
#
#: glib/gfileutils.c:503
#: glib/gfileutils.c:514
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:580
#: glib/gfileutils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
#: glib/gfileutils.c:644
#: glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:676
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
#: glib/gfileutils.c:1003
#: glib/gfileutils.c:1032
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1017
#: glib/gfileutils.c:1046
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:1040
#: glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:1416
#: glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1437
#: glib/gfileutils.c:1470
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
@ -214,17 +213,17 @@ msgstr ""
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
#: glib/gmarkup.c:521
#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
#: glib/gmarkup.c:531
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -233,26 +232,26 @@ msgstr ""
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
#: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
"αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"Αποτυχία ανάλυσης του ·'%-.*s',· που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
"στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο"
#: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:624
#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
#: glib/gmarkup.c:634
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -262,23 +261,23 @@ msgstr ""
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
#: glib/gmarkup.c:720
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
#: glib/gmarkup.c:726
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
#: glib/gmarkup.c:1064
#: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1104
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
#: glib/gmarkup.c:1168
#: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1257
#: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1299
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1533
#: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1573
#: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -342,27 +341,27 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#: glib/gmarkup.c:1584
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1740
#: glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
#: glib/gmarkup.c:1754
#: glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -371,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#: glib/gmarkup.c:1770
#: glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -380,19 +379,19 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1776
#: glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1781
#: glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1786
#: glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
#: glib/gmarkup.c:1792
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -400,17 +399,17 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1799
#: glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1814
#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1820
#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
@ -548,122 +547,126 @@ msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια
#: glib/goption.c:405
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Χρήση:"
#: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
#: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
#: glib/goption.c:494
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση·όλων των επιλογών·βοήθειας"
#: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
#: glib/goption.c:586
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger·value·'%s'·γιαr·--%s"
#: glib/goption.c:596
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
#: glib/goption.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο·key·file στους καταλόγους δεδομένων"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr ""
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
#: glib/gkeyfile.c:685
#: glib/gkeyfile.c:689
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
"comment"
#: glib/gkeyfile.c:753
#: glib/gkeyfile.c:757
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
msgstr "Το·Key·file·δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
#: glib/gkeyfile.c:796
#: glib/gkeyfile.c:800
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Το Key·file δεν έχει ομάδα '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1158
#: glib/gkeyfile.c:1167
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
#: glib/gkeyfile.c:1976
#: glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή "
"του·δεν·μπορεί·να·ερμηνευθεί."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format
#: glib/gkeyfile.c:3035
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
msgstr "To Key·file·περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3047
#: glib/gkeyfile.c:3059
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
#: glib/gkeyfile.c:3163
#: glib/gkeyfile.c:3175
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
#: glib/gkeyfile.c:3191
#: glib/gkeyfile.c:3203
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
msgstr "Η·τιμή·'%s'·δεν·μπορεί·να·ερμηνευθεί ως ·boolean."
#
#~ msgid "Incorrect message size"