mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
fd90101f4a
commit
d157e7fdd7
478
po/as.po
478
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 12:56+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-17 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:14+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: as\n"
|
||||
@ -21,6 +21,238 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:544
|
||||
msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[COMMAND]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:51
|
||||
#| msgid "Print address"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:548
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:54
|
||||
#| msgid "Can't find application"
|
||||
msgid "List applications"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
|
||||
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ইনস্টল্ড D-Bus সক্ৰিয়যোগ্য এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলসমূহৰে)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
|
||||
#| msgid "Can't find application"
|
||||
msgid "Launch an application"
|
||||
msgstr "এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:58
|
||||
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক (খোলিবলৈ বৈকল্পিক ফাইলসমূহৰ সৈতে)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
|
||||
msgid "APPID [FILE...]"
|
||||
msgstr "APPID [FILE...]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
|
||||
msgid "Activate an action"
|
||||
msgstr "এটা কাৰ্য্য সক্ৰিয় কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:62
|
||||
msgid "Invoke an action on the application"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনত এটা কাৰ্য্য আৱাহন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
|
||||
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||||
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:65
|
||||
msgid "List available actions"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ কাৰ্য্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:66
|
||||
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"এটা এপ্লিকেচনৰ বাবে স্থিৰ কাৰ্য্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলৰ পৰা)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
msgid "APPID"
|
||||
msgstr "APPID"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMMAND"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
|
||||
msgid "The command to print detailed help for"
|
||||
msgstr "কমান্ড যাৰ বাবে বিৱৰিত সহায় প্ৰিন্ট কৰা হব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr "D-Bus বিন্যাসত এপ্লিকেচন পৰিচয়ক (উদাহৰণ: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:548
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
|
||||
msgstr "বৈকল্পিক প্ৰাসংগিক অথবা প্ৰাসংগিক ফাইলনামসমূহ, অথবা খোলিবলৈ URls"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
#| msgid "SECTION"
|
||||
msgid "ACTION"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্য"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
#| msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgid "The action name to invoke"
|
||||
msgstr "আৱাহন কৰিবলৈ কাৰ্য্যৰ নাম"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "PARAMETER"
|
||||
msgstr "প্ৰাচল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনৰ বাবে বৈকল্পিক প্ৰাচল, GVariant বিন্যাসত"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:103
|
||||
#| msgid "Usage:"
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰ:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:135
|
||||
msgid "[ARGS...]"
|
||||
msgstr "[ARGS...]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
msgstr "কমান্ডসমূহ:\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে '%s help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s কমান্ডৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুকৰণ কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেচন আইডিৰ প্ৰয়োজন\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||
msgid "invalid application id: '%s'\n"
|
||||
msgstr "অবৈধ এপ্লিকেচন আইডি: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' takes no arguments\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' এ কোনো তৰ্ক নলয়\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
||||
msgstr "D-Bus লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনলৈ %s বাৰ্তা পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "action name must be given after application id\n"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম এপ্লিকেচন আইডিৰ পিছত দিব লাগিব\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid action name: '%s'\n"
|
||||
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অবৈধ কাৰ্য্য নাম: '%s'\n"
|
||||
"কাৰ্য্যৰ নামত কেৱল আল্ফানিউমাৰিক, '-' আৰু '.' থাকিব লাগিব\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যসমূহে সৰ্বাধিক এটা প্ৰাচল গ্ৰহণ কৰে\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
||||
msgstr "list-actions কমান্ডে কেৱল এপ্লিকেচন আইডি লয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন %s ৰ বাবে ডেস্কটপ ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognised command: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অজ্ঞাত কমান্ড: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
|
||||
@ -123,7 +355,6 @@ msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||
msgstr "GCredentials ৰ এই OS ত এটা প্ৰক্ৰিয়া ID নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:540
|
||||
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||
msgstr "এই OS ত তথ্য স্পুফিং সম্ভব নহয়"
|
||||
|
||||
@ -690,10 +921,6 @@ msgstr "স্ট্ৰিং '%s' এটা বৈধ D-Bus GUID নহয়"
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
|
||||
msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' ত শুনিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMMAND"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -921,39 +1148,39 @@ msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:695 ../gio/gdesktopappinfo.c:3810
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:698 ../gio/gdesktopappinfo.c:3813
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "নামবিহীন"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1399
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1402
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1816
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2060 ../gio/gdesktopappinfo.c:2084
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2063 ../gio/gdesktopappinfo.c:2087
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2317
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2442
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
|
||||
@ -1013,11 +1240,11 @@ msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্য
|
||||
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3607 ../gio/gfile.c:3662
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3870 ../gio/gfile.c:3912 ../gio/gfile.c:4378
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4790 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4965
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5062 ../gio/gfile.c:5149 ../gio/gfile.c:5250
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7709 ../gio/gfile.c:7799 ../gio/gfile.c:7883
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
@ -1078,24 +1305,24 @@ msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3839
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3860
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4001
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4022
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4114
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6552 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6640
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6661
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
||||
|
||||
@ -1140,40 +1367,6 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি ন
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No type for class name %s"
|
||||
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s is not classed"
|
||||
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:468
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
|
||||
msgid "No address specified"
|
||||
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
||||
@ -1246,94 +1439,71 @@ msgstr "বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error processing input file with xmllint:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
|
||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr "ফলনসমূহ এক্সপোৰ্ট নকৰিব; সিহতক G_GNUC_INTERNAL ঘোষণা কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1343,7 +1513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
|
||||
"আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n"
|
||||
@ -1876,7 +2046,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@ -2039,14 +2209,6 @@ msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
|
||||
msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[COMMAND]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:481
|
||||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||
msgstr "এটা elf ফাইলত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
|
||||
@ -2090,15 +2252,6 @@ msgstr "stdout লে এটা সম্পদ ফাইল নিষ্কা
|
||||
msgid "FILE PATH"
|
||||
msgstr "FILE PATH"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2142,10 +2295,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:542
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
|
||||
@ -2232,10 +2381,6 @@ msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰ
|
||||
msgid "The key is not writable\n"
|
||||
msgstr "কি' লিখিব পৰা নহয়\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||||
@ -2663,11 +2808,6 @@ msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠি
|
||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthemedicon.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
@ -2842,17 +2982,17 @@ msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সল
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:389 ../gio/gwin32outputstream.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||||
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||||
msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
@ -4126,7 +4266,7 @@ msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "লিখনী ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:202
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
@ -4141,75 +4281,75 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:857
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:864
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1344
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1503
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1513
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1522
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1530
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1554
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
@ -4348,6 +4488,44 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
#~ msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No type for class name %s"
|
||||
#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
#~ msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type %s is not classed"
|
||||
#~ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
#~ msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
#~ msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||
#~ msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
#~ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
#~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user