Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2013-10-18 19:14:51 +05:30
parent fd90101f4a
commit d157e7fdd7

478
po/as.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-17 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 12:56+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:14+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n" "Language: as\n"
@ -21,6 +21,238 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "Print help"
msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
#: ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:51
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "Print version information and exit"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:54
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"ইনস্টল্ড D-Bus সক্ৰিয়যোগ্য এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলসমূহৰে)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:58
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক (খোলিবলৈ বৈকল্পিক ফাইলসমূহৰ সৈতে)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "APPID [FILE...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "Activate an action"
msgstr "এটা কাৰ্য্য সক্ৰিয় কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:62
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "এপ্লিকেচনত এটা কাৰ্য্য আৱাহন কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65
msgid "List available actions"
msgstr "উপলব্ধ কাৰ্য্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gapplication-tool.c:66
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
"এটা এপ্লিকেচনৰ বাবে স্থিৰ কাৰ্য্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (.desktop ফাইলৰ পৰা)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "কমান্ড যাৰ বাবে বিৱৰিত সহায় প্ৰিন্ট কৰা হব"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus বিন্যাসত এপ্লিকেচন পৰিচয়ক (উদাহৰণ: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "বৈকল্পিক প্ৰাসংগিক অথবা প্ৰাসংগিক ফাইলনামসমূহ, অথবা খোলিবলৈ URls"
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../gio/gapplication-tool.c:75
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "আৱাহন কৰিবলৈ কাৰ্য্যৰ নাম"
#: ../gio/gapplication-tool.c:76
msgid "PARAMETER"
msgstr "প্ৰাচল"
#: ../gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনৰ বাবে বৈকল্পিক প্ৰাচল, GVariant বিন্যাসত"
#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:103
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "ব্যৱহাৰ:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid "Arguments:\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:135
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:136
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "কমান্ডসমূহ:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:148
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে '%s help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s কমান্ডৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুকৰণ কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেচন আইডিৰ প্ৰয়োজন\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:173
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "অবৈধ এপ্লিকেচন আইডি: '%s'\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:184
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' এ কোনো তৰ্ক নলয়\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:264
#, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:284
#, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "এপ্লিকেচনলৈ %s বাৰ্তা পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:315
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম এপ্লিকেচন আইডিৰ পিছত দিব লাগিব\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:323
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"অবৈধ কাৰ্য্য নাম: '%s'\n"
"কাৰ্য্যৰ নামত কেৱল আল্ফানিউমাৰিক, '-' আৰু '.' থাকিব লাগিব\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:339
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:350
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহে সৰ্বাধিক এটা প্ৰাচল গ্ৰহণ কৰে\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:405
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "list-actions কমান্ডে কেৱল এপ্লিকেচন আইডি লয়"
#: ../gio/gapplication-tool.c:415
#, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "এপ্লিকেচন %s ৰ বাবে ডেস্কটপ ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ অক্ষম\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:460
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
@ -123,7 +355,6 @@ msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials ৰ এই OS ত এটা প্ৰক্ৰিয়া ID নাই" msgstr "GCredentials ৰ এই OS ত এটা প্ৰক্ৰিয়া ID নাই"
#: ../gio/gcredentials.c:540 #: ../gio/gcredentials.c:540
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "এই OS ত তথ্য স্পুফিং সম্ভব নহয়" msgstr "এই OS ত তথ্য স্পুফিং সম্ভব নহয়"
@ -690,10 +921,6 @@ msgstr "স্ট্ৰিং '%s' এটা বৈধ D-Bus GUID নহয়"
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' ত শুনিব নোৱাৰি" msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' ত শুনিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gdbus-tool.c:97 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -921,39 +1148,39 @@ msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।" msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:695 ../gio/gdesktopappinfo.c:3810 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:698 ../gio/gdesktopappinfo.c:3813
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন" msgstr "নামবিহীন"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1399 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1402
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়" msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1816 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2060 ../gio/gdesktopappinfo.c:2084 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2063 ../gio/gdesktopappinfo.c:2087
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন" msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2317 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2442 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2445
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা" msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
@ -1013,11 +1240,11 @@ msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্য
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3607 ../gio/gfile.c:3662
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357 #: ../gio/gfile.c:3870 ../gio/gfile.c:3912 ../gio/gfile.c:4378
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 #: ../gio/gfile.c:4790 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4965
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 #: ../gio/gfile.c:5062 ../gio/gfile.c:5149 ../gio/gfile.c:5250
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862 #: ../gio/gfile.c:7709 ../gio/gfile.c:7799 ../gio/gfile.c:7883
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@ -1078,24 +1305,24 @@ msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি" msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gfile.c:3839 #: ../gio/gfile.c:3860
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে" msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gfile.c:4001 #: ../gio/gfile.c:4022
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়" msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfile.c:4114 #: ../gio/gfile.c:4135
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6552 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#: ../gio/gfile.c:6640 #: ../gio/gfile.c:6661
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়" msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
@ -1140,40 +1367,6 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি ন
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই" msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#: ../gio/gicon.c:468
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified" msgid "No address specified"
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
@ -1246,94 +1439,71 @@ msgstr "বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\"" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি" msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে" msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম" msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) " msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক" msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক" msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক" msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক" msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 #: ../gio/glib-compile-resources.c:598
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব" msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "ফলনসমূহ এক্সপোৰ্ট নকৰিব; সিহতক G_GNUC_INTERNAL ঘোষণা কৰক" msgstr "ফলনসমূহ এক্সপোৰ্ট নকৰিব; সিহতক G_GNUC_INTERNAL ঘোষণা কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 #: ../gio/glib-compile-resources.c:600
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1343,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n" "সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
"আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।" "আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #: ../gio/glib-compile-resources.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n" msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n"
@ -1876,7 +2046,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
@ -2039,14 +2209,6 @@ msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে" msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে"
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "Print help"
msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gresource-tool.c:481 #: ../gio/gresource-tool.c:481
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "এটা elf ফাইলত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে" msgstr "এটা elf ফাইলত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
@ -2090,15 +2252,6 @@ msgstr "stdout লে এটা সম্পদ ফাইল নিষ্কা
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH" msgstr "FILE PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:521 #: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2142,10 +2295,6 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid "Arguments:\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:542 #: ../gio/gresource-tool.c:542
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n" msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
@ -2232,10 +2381,6 @@ msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰ
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "কি' লিখিব পৰা নহয়\n" msgstr "কি' লিখিব পৰা নহয়\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "Print version information and exit"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@ -2663,11 +2808,6 @@ msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠি
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।" msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
#: ../gio/gthemedicon.c:521
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -2842,17 +2982,17 @@ msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সল
msgid "Association creation not supported on win32" msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #: ../gio/gwin32inputstream.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 #: ../gio/gwin32inputstream.c:389 ../gio/gwin32outputstream.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #: ../gio/gwin32outputstream.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
@ -4126,7 +4266,7 @@ msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "লিখনী ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)" msgstr "লিখনী ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
#: ../glib/gspawn.c:202 #: ../glib/gspawn.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
@ -4141,75 +4281,75 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)" msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: ../glib/gspawn.c:857 #: ../glib/gspawn.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে"
#: ../glib/gspawn.c:864 #: ../glib/gspawn.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../glib/gspawn.c:871 #: ../glib/gspawn.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1344 #: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1503 #: ../glib/gspawn.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1513 #: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1522 #: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1530 #: ../glib/gspawn.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../glib/gspawn.c:1554 #: ../glib/gspawn.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
@ -4348,6 +4488,44 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
#~ msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#~ msgid "No type for class name %s"
#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
#~ msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#~ msgid "Type %s is not classed"
#~ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "Malformed version number: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
#~ msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#~ msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
#~ msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
#~ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s" #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #~ msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"