Use "if (expr) { } else" as I meant to in the first place. The other form

2002-02-11  Darin Adler  <darin@bentspoon.com>

	* glib/gmessages.h: Use "if (expr) { } else" as I meant to in the
	first place. The other form can trigger warnings in some compilers
This commit is contained in:
Darin Adler 2002-02-12 00:50:23 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 864a14bae3
commit d2ab8acd04
2 changed files with 71 additions and 67 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

134
po/no.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Norwegian (bokmål) translation of glib. # Norwegian (bokmål) translation of glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# #
@ -10,18 +10,18 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: glib/gconvert.c:389 #: glib/gconvert.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: glib/gconvert.c:393 #: glib/gconvert.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
@ -38,42 +38,42 @@ msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: glib/gconvert.c:787 #: glib/gconvert.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»" msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1592 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema" msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
#: glib/gconvert.c:1602 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»" msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
#: glib/gconvert.c:1619 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig" msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1631 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig" msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1647 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn" msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
#: glib/gconvert.c:1718 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti" msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1728 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -82,70 +82,70 @@ msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#: glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398 #: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
#: glib/gfileutils.c:344 #: glib/gfileutils.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:422 #: glib/gfileutils.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529 #: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:475 #: glib/gfileutils.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:501 #: glib/gfileutils.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s" msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:708 #: glib/gfileutils.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
#: glib/gfileutils.c:720 #: glib/gfileutils.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX" msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:741 #: glib/gfileutils.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
#: glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse" msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
@ -165,22 +165,22 @@ msgstr "Feil i socket"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal" msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
#: glib/gmarkup.c:217 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s" msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:301 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:380 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:390 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
@ -188,17 +188,17 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet" msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:426 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:470 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent" msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#: glib/gmarkup.c:480 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-" "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i " "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
"stedet" "stedet"
#: glib/gmarkup.c:526 #: glib/gmarkup.c:526
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort" msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:551 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn" msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
#: glib/gmarkup.c:568 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et " "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i " "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet" "stedet"
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:930 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:968 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn" msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1031 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»" msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1118 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1159 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
@ -269,38 +269,38 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet" msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1242 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis" msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1382 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn" msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1420 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»" msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: glib/gmarkup.c:1440 #: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1572 #: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -308,21 +308,21 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1586 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1602 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>" msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1608 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -334,14 +334,14 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: glib/gmarkup.c:1618 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: glib/gmarkup.c:1624 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi" "ingen attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1631 #: glib/gmarkup.c:1631
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1646 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1652 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)" msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:533 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:545 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -400,17 +400,17 @@ msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)" msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936 #: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:159 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:977 #: glib/gspawn.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)" msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127 #: glib/gspawn.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)" msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137 #: glib/gspawn.c:1137
#, c-format #, c-format
@ -445,21 +445,21 @@ msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146 #: glib/gspawn.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)" msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154 #: glib/gspawn.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»" msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
#: glib/gspawn.c:1176 #: glib/gspawn.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
@ -468,4 +468,4 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"