mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Use "if (expr) { } else" as I meant to in the first place. The other form
2002-02-11 Darin Adler <darin@bentspoon.com> * glib/gmessages.h: Use "if (expr) { } else" as I meant to in the first place. The other form can trigger warnings in some compilers
This commit is contained in:
parent
864a14bae3
commit
d2ab8acd04
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||||
|
134
po/no.po
134
po/no.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
|
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -10,18 +10,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:389
|
#: glib/gconvert.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:393
|
#: glib/gconvert.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||||
@ -38,42 +38,42 @@ msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:787
|
#: glib/gconvert.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
|
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
@ -82,70 +82,70 @@ msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
|||||||
#: glib/gdir.c:79
|
#: glib/gdir.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398
|
#: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:344
|
#: glib/gfileutils.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:422
|
#: glib/gfileutils.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529
|
#: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:475
|
#: glib/gfileutils.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:501
|
#: glib/gfileutils.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:708
|
#: glib/gfileutils.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:741
|
#: glib/gfileutils.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
||||||
msgid "Incorrect message size"
|
msgid "Incorrect message size"
|
||||||
msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
|
msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
||||||
msgid "Socket error"
|
msgid "Socket error"
|
||||||
@ -165,22 +165,22 @@ msgstr "Feil i socket"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1276
|
#: glib/giowin32.c:1276
|
||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
|
msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -188,17 +188,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
|
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
|
||||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
|
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
|
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
|
||||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||||
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
|
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
|
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -269,38 +269,38 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
|
msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
|
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
|
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@ -308,21 +308,21 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
@ -334,14 +334,14 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||||
"ingen attributtverdi"
|
"ingen attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
|||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:533
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -400,17 +400,17 @@ msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:159
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:977
|
#: glib/gspawn.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -445,21 +445,21 @@ msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:950
|
#: glib/gutf8.c:950
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||||
@ -468,4 +468,4 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user