Update Croatian translation

This commit is contained in:
Goran Vidović 2021-11-22 16:16:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b0923398f8
commit d37706f34a

250
po/hr.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n" "Project-Id-Version: glib 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 22:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 17:16+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Replace the running instance"
msgstr "Zamijeni pokrenuti primjerak" msgstr "Zamijeni pokrenuti primjerak"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572 #: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Prikaži pomoć" msgstr "Prikaži pomoć"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "[NAREDBA]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Prikaži inačicu" msgstr "Prikaži inačicu"
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi" msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "PARAMETAR"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobavezni parametri za pokretanje radnje u GVariant formatu" msgstr "Neobavezni parametri za pokretanje radnje u GVariant formatu"
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664 #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Upotreba:\n" msgstr "Upotreba:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 #: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
#: gio/gsettings-tool.c:699 #: gio/gsettings-tool.c:711
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n" msgstr "Argumenti:\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nedovoljno prostora u odredištu"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1329 #: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe" msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe"
@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr ""
"Koristite “%s NAREDBA --help” za dobivanje pomoći pojedine naredbe.\n" "Koristite “%s NAREDBA --help” za dobivanje pomoći pojedine naredbe.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 #: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244
#: gio/gdbus-tool.c:1724 #: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n" msgstr "Greška: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 #: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n" msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n"
@ -1037,8 +1037,8 @@ msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjani naziv\n" msgstr "Greška: %s nije valjani naziv\n"
#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 #: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063
#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 #: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Greška: %s nije valjana putanja objekta\n" msgstr "Greška: %s nije valjana putanja objekta\n"
@ -1104,8 +1104,8 @@ msgstr "Naziv signala i sučelja"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitiraj signal." msgstr "Emitiraj signal."
#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 #: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 #: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Greška povezivanja: %s\n" msgstr "Greška povezivanja: %s\n"
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Greška povezivanja: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan jedinstven naziv sabirnice.\n" msgstr "Greška: %s nije valjan jedinstven naziv sabirnice.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 #: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Greška: Putanja objekta nije navedena\n" msgstr "Greška: Putanja objekta nije navedena\n"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjani naziv člana\n" msgstr "Greška: %s nije valjani naziv člana\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error #. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 #: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Greška obrade parametra %d: %s\n" msgstr "Greška obrade parametra %d: %s\n"
@ -1149,100 +1149,104 @@ msgstr "Greška obrade parametra %d: %s\n"
msgid "Error flushing connection: %s\n" msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Greška pražnjenja povezivanja: %s\n" msgstr "Greška pražnjenja povezivanja: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:893 #: gio/gdbus-tool.c:894
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Naziv odredišta za poziv načina" msgstr "Naziv odredišta za poziv načina"
#: gio/gdbus-tool.c:894 #: gio/gdbus-tool.c:895
msgid "Object path to invoke method on" msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Putanja objekta za poziv načina" msgstr "Putanja objekta za poziv načina"
#: gio/gdbus-tool.c:895 #: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Method and interface name" msgid "Method and interface name"
msgstr "Naziv načina i sučelja" msgstr "Naziv načina i sučelja"
#: gio/gdbus-tool.c:896 #: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Timeout in seconds" msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Vrijeme čekanja u sekundama" msgstr "Vrijeme čekanja u sekundama"
#: gio/gdbus-tool.c:942 #: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Dopusti interaktivnu ovjeru"
#: gio/gdbus-tool.c:945
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Pozovi način na udaljenom objektu." msgstr "Pozovi način na udaljenom objektu."
#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 #: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Greška: Odredište nije navedeno\n" msgstr "Greška: Odredište nije navedeno\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 #: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan naziv sabirnice\n" msgstr "Greška: %s nije valjan naziv sabirnice\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1075 #: gio/gdbus-tool.c:1078
msgid "Error: Method name is not specified\n" msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Greška: Naziv načina nije naveden\n" msgstr "Greška: Naziv načina nije naveden\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1086 #: gio/gdbus-tool.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Greška: Naziv načina “%s” je nevaljan\n" msgstr "Greška: Naziv načina “%s” je nevaljan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1164 #: gio/gdbus-tool.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n" msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1190 #: gio/gdbus-tool.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n" msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1686 #: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Naziv odredišta za preispitivanje" msgstr "Naziv odredišta za preispitivanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1687 #: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Putanja objekta za preispitivanje" msgstr "Putanja objekta za preispitivanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1688 #: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Prikaži XML" msgstr "Prikaži XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1689 #: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Preispitivanje podsadržaja" msgstr "Preispitivanje podsadržaja"
#: gio/gdbus-tool.c:1690 #: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Samo prikaži svojstva" msgstr "Samo prikaži svojstva"
#: gio/gdbus-tool.c:1779 #: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Preispitivanje udaljenog objekta." msgstr "Preispitivanje udaljenog objekta."
#: gio/gdbus-tool.c:1985 #: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje" msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1986 #: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
#: gio/gdbus-tool.c:2011 #: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadgledaj udaljeni objekt." msgstr "Nadgledaj udaljeni objekt."
#: gio/gdbus-tool.c:2069 #: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"Greška: nemoguće nadgledanje povezivanja sabirnice koja nije za poruke\n" "Greška: nemoguće nadgledanje povezivanja sabirnice koja nije za poruke\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2193 #: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Usluga za aktiviranje prije čekanja druge usluge (dobro poznat naziv)" msgstr "Usluga za aktiviranje prije čekanja druge usluge (dobro poznat naziv)"
#: gio/gdbus-tool.c:2196 #: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@ -1250,27 +1254,27 @@ msgstr ""
"Vrijeme čekanja prije zatvaranja s greškom (sekunde), O za vrijeme čekanja " "Vrijeme čekanja prije zatvaranja s greškom (sekunde), O za vrijeme čekanja "
"(zadano)" "(zadano)"
#: gio/gdbus-tool.c:2244 #: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE" msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE"
#: gio/gdbus-tool.c:2245 #: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice." msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice."
#: gio/gdbus-tool.c:2321 #: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n" msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2326 #: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Greška: Usluga koja se čeka mora biti navedena.\n" msgstr "Greška: Usluga koja se čeka mora biti navedena.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2331 #: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Greška: previše argumenata.\n" msgstr "Greška: previše argumenata.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 #: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n" msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n"
@ -3287,7 +3291,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Greška skraćivanja datoteke: %s" msgstr "Greška skraćivanja datoteke: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s" msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s"
@ -3570,7 +3574,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ODJELJAK (Neobavezni) elf naziv odjeljka\n" msgstr " ODJELJAK (Neobavezni) elf naziv odjeljka\n"
#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706 #: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " Naredba (Neobavezna) naredba objašnjenja\n" msgstr " Naredba (Neobavezna) naredba objašnjenja\n"
@ -3602,7 +3606,7 @@ msgstr "PUTANJA"
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema “%s”\n" msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Nema takve sheme “%s”\n" msgstr "Nema takve sheme “%s”\n"
@ -3633,35 +3637,35 @@ msgstr "Putanja mora završavati s kosom crtom (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Putanja ne smije sadržavati dvije uzastopne kose crte (//)\n" msgstr "Putanja ne smije sadržavati dvije uzastopne kose crte (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:541 #: gio/gsettings-tool.c:553
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Navedene vrijednosti su izvan valjanog raspona\n" msgstr "Navedene vrijednosti su izvan valjanog raspona\n"
#: gio/gsettings-tool.c:548 #: gio/gsettings-tool.c:560
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Ključ nije zapisiv\n" msgstr "Ključ nije zapisiv\n"
#: gio/gsettings-tool.c:584 #: gio/gsettings-tool.c:596
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Prikaži instalirane (nepremjestive) sheme" msgstr "Prikaži instalirane (nepremjestive) sheme"
#: gio/gsettings-tool.c:590 #: gio/gsettings-tool.c:602
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Prikaži instalirane premjestive sheme" msgstr "Prikaži instalirane premjestive sheme"
#: gio/gsettings-tool.c:596 #: gio/gsettings-tool.c:608
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Prikaži ključeve U SHEMI" msgstr "Prikaži ključeve U SHEMI"
#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646 #: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA]" msgstr "SHEMA[:PUTANJA]"
#: gio/gsettings-tool.c:602 #: gio/gsettings-tool.c:614
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Prikaži podsadržaj SHEME" msgstr "Prikaži podsadržaj SHEME"
#: gio/gsettings-tool.c:608 #: gio/gsettings-tool.c:620
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3669,48 +3673,48 @@ msgstr ""
"Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n" "Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n"
"Ako nema zadane SHEME, prikaži sve ključeve\n" "Ako nema zadane SHEME, prikaži sve ključeve\n"
#: gio/gsettings-tool.c:610 #: gio/gsettings-tool.c:622
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]" msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]"
#: gio/gsettings-tool.c:615 #: gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Nabavi vrijednost KLJUČA" msgstr "Nabavi vrijednost KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628 #: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652 #: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ" msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ"
#: gio/gsettings-tool.c:621 #: gio/gsettings-tool.c:633
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Upitaj za raspon valjanih vrijednosti KLJUČA" msgstr "Upitaj za raspon valjanih vrijednosti KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:627 #: gio/gsettings-tool.c:639
msgid "Query the description for KEY" msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Upitaj za opis KLJUČA" msgstr "Upitaj za opis KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:633 #: gio/gsettings-tool.c:645
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Postavi vrijednost KLJUČA u VRIJEDNOST" msgstr "Postavi vrijednost KLJUČA u VRIJEDNOST"
#: gio/gsettings-tool.c:634 #: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA" msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:639 #: gio/gsettings-tool.c:651
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Vrati KLJUČ na njegovu zadanu vrijednost" msgstr "Vrati KLJUČ na njegovu zadanu vrijednost"
#: gio/gsettings-tool.c:645 #: gio/gsettings-tool.c:657
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Vrati sve ključeve u SHEMI na njihove zadane vrijednosti" msgstr "Vrati sve ključeve u SHEMI na njihove zadane vrijednosti"
#: gio/gsettings-tool.c:651 #: gio/gsettings-tool.c:663
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Provjeri je li KLJUČ zapisiv" msgstr "Provjeri je li KLJUČ zapisiv"
#: gio/gsettings-tool.c:657 #: gio/gsettings-tool.c:669
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3720,11 +3724,11 @@ msgstr ""
"Ako KLJUČ nije naveden, nadgledaj sve ključeve u SHEMI.\n" "Ako KLJUČ nije naveden, nadgledaj sve ključeve u SHEMI.\n"
"Koristite ^C za zaustavljanje nadgledanja.\n" "Koristite ^C za zaustavljanje nadgledanja.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:660 #: gio/gsettings-tool.c:672
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA] [KLJUČ]" msgstr "SHEMA[:PUTANJA] [KLJUČ]"
#: gio/gsettings-tool.c:672 #: gio/gsettings-tool.c:684
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -3772,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"Koristite “gsettings help NAREDBA” za opširniju pomoć.\n" "Koristite “gsettings help NAREDBA” za opširniju pomoć.\n"
"\n" "\n"
#: gio/gsettings-tool.c:696 #: gio/gsettings-tool.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3787,11 +3791,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: gio/gsettings-tool.c:702 #: gio/gsettings-tool.c:714
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIREKTORIJ SHEME Direktorij za pretragu dodatnih shema\n" msgstr " DIREKTORIJ SHEME Direktorij za pretragu dodatnih shema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710 #: gio/gsettings-tool.c:722
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3799,32 +3803,32 @@ msgstr ""
" SHEMA Naziv sheme\n" " SHEMA Naziv sheme\n"
" PUTANJA Putanja, za premjestive sheme\n" " PUTANJA Putanja, za premjestive sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:715 #: gio/gsettings-tool.c:727
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KLJUČ (Neobavezno) ključ sadržan unutar sheme\n" msgstr " KLJUČ (Neobavezno) ključ sadržan unutar sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:719 #: gio/gsettings-tool.c:731
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KLJUČ Ključ sadržan unutar sheme\n" msgstr " KLJUČ Ključ sadržan unutar sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:723 #: gio/gsettings-tool.c:735
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VRIJEDNOST Vrijednost za postaviti\n" msgstr " VRIJEDNOST Vrijednost za postaviti\n"
#: gio/gsettings-tool.c:778 #: gio/gsettings-tool.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nemoguće učitavanje sheme iz %s: %s\n" msgstr "Nemoguće učitavanje sheme iz %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:790 #: gio/gsettings-tool.c:802
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nema instaliranih shema\n" msgstr "Nema instaliranih shema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:869 #: gio/gsettings-tool.c:881
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Zadan je prazan naziv sheme\n" msgstr "Zadan je prazan naziv sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:924 #: gio/gsettings-tool.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "No such key “%s”\n" msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Nema takvog ključa “%s”\n" msgstr "Nema takvog ključa “%s”\n"
@ -4430,8 +4434,8 @@ msgstr "Neuspjelo proširivanje redka izvršavanja “%s” sa URI-jem “%s”"
msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nereprezentativni znak u ulazu pretvorbe" msgstr "Nereprezentativni znak u ulazu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
#: glib/gutf8.c:1325 #: glib/gutf8.c:1340
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nedovršeni niz znakova na kraju ulaza" msgstr "Nedovršeni niz znakova na kraju ulaza"
@ -5971,176 +5975,176 @@ msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI %s nema komponentu poslužitelja" msgstr "URI %s nema komponentu poslužitelja"
#: glib/guri.c:1435 #: glib/guri.c:1460
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI nije apsolutan, i nema navednog osnovnog URI-ja" msgstr "URI nije apsolutan, i nema navednog osnovnog URI-ja"
#: glib/guri.c:2213 #: glib/guri.c:2238
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Nedostaje = i vrijednost parametra" msgstr "Nedostaje = i vrijednost parametra"
#: glib/gutf8.c:817 #: glib/gutf8.c:832
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije" msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:965
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1052 glib/gutf8.c:1061 glib/gutf8.c:1191 glib/gutf8.c:1200 #: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1436 #: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u ulazu pretvorbe" msgstr "Neispravan niz u ulazu pretvorbe"
#: glib/gutf8.c:1350 glib/gutf8.c:1447 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2739 #: glib/gutils.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2741 #: glib/gutils.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2743 #: glib/gutils.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2745 #: glib/gutils.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2747 #: glib/gutils.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2749 #: glib/gutils.c:2823
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2753 #: glib/gutils.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2755 #: glib/gutils.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2757 #: glib/gutils.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2759 #: glib/gutils.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2761 #: glib/gutils.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2763 #: glib/gutils.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2767 #: glib/gutils.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb" msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2769 #: glib/gutils.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2771 #: glib/gutils.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2773 #: glib/gutils.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2775 #: glib/gutils.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2777 #: glib/gutils.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2781 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2783 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2785 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2787 #: glib/gutils.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2789 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2791 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2825 glib/gutils.c:2942 #: glib/gutils.c:2899 glib/gutils.c:3016
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -6148,7 +6152,7 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta" msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajtova" msgstr[2] "%u bajtova"
#: glib/gutils.c:2829 #: glib/gutils.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -6157,7 +6161,7 @@ msgstr[1] "%u bita"
msgstr[2] "%u bitova" msgstr[2] "%u bitova"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2896 #: glib/gutils.c:2970
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6166,7 +6170,7 @@ msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova" msgstr[2] "%s bajtova"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2975
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6179,32 +6183,32 @@ msgstr[2] "%s bitova"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:2955 #: glib/gutils.c:3029
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:2960 #: glib/gutils.c:3034
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2965 #: glib/gutils.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2970 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2975 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2980 #: glib/gutils.c:3054
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"