mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-16 20:38:48 +02:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
acc9bb2403
commit
d4f35ae9ed
390
po/gl.po
390
po/gl.po
@ -16,15 +16,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
|
||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:412 ../gio/gbufferedinputstream.c:493
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
|
||||
@ -1193,13 +1193,13 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:892
|
||||
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1236
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1324 ../gio/gdbusconnection.c:1499
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -1230,16 +1230,16 @@ msgstr "Tipo descoñecido"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "tipo de ficheiro %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:681
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "tipo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:205 ../gio/gcredentials.c:340
|
||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:296
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:298
|
||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
|
||||
|
||||
@ -1247,13 +1247,13 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:300
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:141 ../gio/gdbusaddress.c:232
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:165
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
@ -1261,27 +1261,27 @@ msgstr ""
|
||||
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente un camiño, tmpdir ou "
|
||||
"chaves abstractas)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:178
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:247 ../gio/gdbusaddress.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:428
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:449
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo de "
|
||||
"igual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:523
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
@ -1299,53 +1299,81 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
|
||||
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:573
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:587
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
|
||||
"unha vez ou está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:622
|
||||
msgid "Error auto-launching: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:635
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading nonce file `%s':"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler o fichiro de uso de unha vez «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:646
|
||||
msgid "The nonce-file `%s' was %"
|
||||
msgstr "O ficheiro de uso de unha vez «%s» foi %"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de uso de unha vez «%s» tiña %lu bytes. Esperábanse 16 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:662
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
|
||||
"ao fluxo:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-"
|
||||
"launch para encontralo)"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:916
|
||||
msgid "The given address is empty"
|
||||
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5394
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:985
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
||||
"para este SO)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1219 ../gio/gdbusconnection.c:5608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -1354,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5403
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1228 ../gio/gdbusconnection.c:5617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1362,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
|
||||
@ -1383,16 +1411,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
|
||||
"(dispoñíbeis: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1146
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
@ -1400,22 +1428,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e "
|
||||
"obtívose 0%o"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
@ -1423,7 +1451,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
|
||||
"malformado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
@ -1431,57 +1459,57 @@ msgstr ""
|
||||
"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
|
||||
"malformado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1018 ../gio/gdbusconnection.c:1335
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "O socket engadido está pechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1256
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1280
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1757
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3110 ../gio/gdbusconnection.c:3426
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3220 ../gio/gdbusconnection.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -1489,107 +1517,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3181
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
|
||||
"pero obtívose «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3275
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3287
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3298
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3368 ../gio/gdbusconnection.c:4849
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3478 ../gio/gdbusconnection.c:5056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3553
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3663
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Non existe a interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:5344
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3879 ../gio/gdbusconnection.c:5558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3822
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe o método «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3853
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4072
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4252
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4951
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5066
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5174
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s"
|
||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:732
|
||||
msgid "Wanted to read %"
|
||||
msgstr "Quíxose ler %"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:753
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
|
||||
msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse «%c» (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:950
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:976
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "«%s» non é un nome válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1016
|
||||
msgid "Encountered array of length %"
|
||||
msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %"
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é "
|
||||
"2<<26 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1174
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1200
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -1597,35 +1624,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao desserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
|
||||
"formato ligado D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor de endianness non válido. Esperábase «|» ou «B» pero encontrouse «%c» (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1444
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
|
||||
"está baleiro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1458
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1491
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %"
|
||||
msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %"
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
|
||||
"bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1800
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -1633,19 +1663,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
|
||||
"formato ligado D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1929
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1975
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
|
||||
"sinatura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1985
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
@ -1654,18 +1684,18 @@ msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
|
||||
"cabeceira é «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2001
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2554
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2562
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2587
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
||||
|
||||
@ -1674,17 +1704,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
||||
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||||
msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2859
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2940
|
||||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2867
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:785
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:873
|
||||
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1337
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1694,42 +1728,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
|
||||
"esperada o tipo é %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1186
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1207
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:669
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:677
|
||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:759
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:767
|
||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:836
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:988
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1028
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "ORDE"
|
||||
|
||||
@ -2181,9 +2215,9 @@ msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:572
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:625 ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1152
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
|
||||
|
||||
@ -2254,9 +2288,9 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:950
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
|
||||
|
||||
@ -2286,7 +2320,7 @@ msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s"
|
||||
@ -2366,20 +2400,20 @@ msgstr "O contexto SELinux non está habilitado neste sistema"
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:341 ../gio/glocalfileoutputstream.c:471
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:262 ../gio/glocalfileoutputstream.c:257
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
|
||||
@ -2390,53 +2424,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local "
|
||||
"predefinido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:298 ../gio/glocalfileoutputstream.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:578 ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:676 ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1059 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:847
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:852
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
|
||||
@ -2565,27 +2599,27 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1304
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1632
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1304 ../gio/gschema-compile.c:1316
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1305
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1633
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1306
|
||||
msgid "Do not give error for empty directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1634
|
||||
msgid "This option will be removed soon."
|
||||
msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1307
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1635
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1319
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1647
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -2595,17 +2629,27 @@ msgstr ""
|
||||
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
|
||||
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1335
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1375
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found\n"
|
||||
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema\n"
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:41
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "sen facer nada.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gschema-compile.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
@ -2626,27 +2670,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre ordes específicas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:235 ../gio/gsettings-tool.c:308
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
|
||||
msgid "Specify the path for the schema"
|
||||
msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:235 ../gio/gsettings-tool.c:308
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "CAMIÑO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:243
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:316
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
||||
msgid "SCHEMA KEY"
|
||||
msgstr "CHAVE DE ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:231
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:247
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:323
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arguments:\n"
|
||||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
@ -2656,15 +2700,15 @@ msgstr ""
|
||||
" SCHEMA O id do esquema\n"
|
||||
" KEY O nome da chave\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:169
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:329
|
||||
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR DA CHAVE DE ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:171
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:331
|
||||
msgid "Set the value of KEY"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor da CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:173
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arguments:\n"
|
||||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
@ -2677,16 +2721,16 @@ msgstr ""
|
||||
" VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
|
||||
"serializada\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:212
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key %s is not writable\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:245
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:446
|
||||
msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||||
msgstr "Comprobar se a CHAVE é escribíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:319
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||||
"Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||||
@ -2694,7 +2738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
|
||||
"A monitorización continuará até que o proceso remate."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:382
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||||
msgstr "Orde «%s» descoñecida\n"
|
||||
@ -2712,7 +2756,7 @@ msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2617 ../gio/gsocket.c:2661
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
||||
|
||||
@ -2788,16 +2832,16 @@ msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2602
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2892
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3151 ../gio/gsocket.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
||||
@ -2964,6 +3008,12 @@ msgstr "Necesítase máis entrada"
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "O nome do host non é válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encountered array of length %"
|
||||
#~ msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||||
#~ msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
|
||||
#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user