Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-07 18:25:19 +02:00
parent acc9bb2403
commit d4f35ae9ed

390
po/gl.po
View File

@ -16,15 +16,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:412 ../gio/gbufferedinputstream.c:493
#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
@ -1193,13 +1193,13 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:892
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1236
#: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472 #: ../gio/gdbusconnection.c:1324 ../gio/gdbusconnection.c:1499
#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 #: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1230,16 +1230,16 @@ msgstr "Tipo descoñecido"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s" msgstr "tipo de ficheiro %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:681 #: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "tipo %s" msgstr "tipo %s"
#: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338 #: ../gio/gcredentials.c:205 ../gio/gcredentials.c:340
msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
#: ../gio/gcredentials.c:296 #: ../gio/gcredentials.c:298
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
@ -1247,13 +1247,13 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226 #: ../gio/gdbusaddress.c:141 ../gio/gdbusaddress.c:232
#: ../gio/gdbusaddress.c:300 #: ../gio/gdbusaddress.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:165 #: ../gio/gdbusaddress.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@ -1261,27 +1261,27 @@ msgstr ""
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente un camiño, tmpdir ou " "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente un camiño, tmpdir ou "
"chaves abstractas)" "chaves abstractas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:178 #: ../gio/gdbusaddress.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315 #: ../gio/gdbusaddress.c:247 ../gio/gdbusaddress.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada" msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
#: ../gio/gdbusaddress.c:428 #: ../gio/gdbusaddress.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:449 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo de " "O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo de "
"igual" "igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:523 #: ../gio/gdbusaddress.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@ -1299,53 +1299,81 @@ msgstr ""
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza " "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»" "exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:573 #: ../gio/gdbusaddress.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:587 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de " "Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
"unha vez ou está mal formado" "unha vez ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #: ../gio/gdbusaddress.c:622
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»" msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:635 #: ../gio/gdbusaddress.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading nonce file `%s':" msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o fichiro de uso de unha vez «%s»:" msgstr "Produciuse un erro ao ler o fichiro de uso de unha vez «%s»:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:646 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
msgid "The nonce-file `%s' was %" #, c-format
msgstr "O ficheiro de uso de unha vez «%s» foi %" msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
msgstr ""
"O ficheiro de uso de unha vez «%s» tiña %lu bytes. Esperábanse 16 bytes."
#: ../gio/gdbusaddress.c:662 #: ../gio/gdbusaddress.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» " "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
"ao fluxo:" "ao fluxo:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:978 #: ../gio/gdbusaddress.c:916
#, c-format msgid "The given address is empty"
msgid "" msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-"
"launch para encontralo)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5394 #: ../gio/gdbusaddress.c:985
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1022
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1033
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1047
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1219 ../gio/gdbusconnection.c:5608
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1354,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5403 #: ../gio/gdbusaddress.c:1228 ../gio/gdbusconnection.c:5617
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1362,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 #: ../gio/gdbusaddress.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
@ -1383,16 +1411,16 @@ msgstr ""
"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) " "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
"(dispoñíbeis: %s)" "(dispoñíbeis: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1146 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s" msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o directorio «%s»: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o directorio «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@ -1400,22 +1428,22 @@ msgstr ""
"Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e " "Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e "
"obtívose 0%o" "obtívose 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s" msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada" msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@ -1423,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
"malformado" "malformado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@ -1431,57 +1459,57 @@ msgstr ""
"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
"malformado" "malformado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" msgstr "Non foi posíbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating lock-file `%s': %s" msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311 #: ../gio/gdbusconnection.c:1018 ../gio/gdbusconnection.c:1335
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado" msgstr "O socket engadido está pechado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1256 #: ../gio/gdbusconnection.c:1280
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:1834
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " "Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3110 ../gio/gdbusconnection.c:3426 #: ../gio/gdbusconnection.c:3220 ../gio/gdbusconnection.c:3536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1489,107 +1517,106 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño " "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3181 #: ../gio/gdbusconnection.c:3291
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»" "pero obtívose «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3275 #: ../gio/gdbusconnection.c:3385
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»" msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3287 #: ../gio/gdbusconnection.c:3397
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3298 #: ../gio/gdbusconnection.c:3408
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3368 ../gio/gdbusconnection.c:4849 #: ../gio/gdbusconnection.c:3478 ../gio/gdbusconnection.c:5056
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»" msgstr "Non existe a interface «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3553 #: ../gio/gdbusconnection.c:3663
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface" msgstr "Non existe a interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:5344 #: ../gio/gdbusconnection.c:3879 ../gio/gdbusconnection.c:5558
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3822 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»" msgstr "Non existe o método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3853 #: ../gio/gdbusconnection.c:3962
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4072 #: ../gio/gdbusconnection.c:4180
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4252 #: ../gio/gdbusconnection.c:4374
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4951 #: ../gio/gdbusconnection.c:5158
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5066 #: ../gio/gdbusconnection.c:5273
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5174 #: ../gio/gdbusmessage.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgstr "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:732 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
msgid "Wanted to read %"
msgstr "Quíxose ler %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse «%c» (%d)" msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse «%c» (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:950 #: ../gio/gdbusmessage.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido" msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:976 #: ../gio/gdbusmessage.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "«%s» non é un nome válido" msgstr "«%s» non é un nome válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1016 #: ../gio/gdbusmessage.c:1020
msgid "Encountered array of length %" #, c-format
msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %" msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
msgstr ""
"Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é "
"2<<26 bytes."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1174 #: ../gio/gdbusmessage.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida." "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1200 #: ../gio/gdbusmessage.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -1597,35 +1624,38 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao desserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "Produciuse un erro ao desserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus" "formato ligado D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de endianness non válido. Esperábase «|» ou «B» pero encontrouse «%c» (%d)" "Valor de endianness non válido. Esperábase «|» ou «B» pero encontrouse «%c» (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #: ../gio/gdbusmessage.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d" "Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1444 #: ../gio/gdbusmessage.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
"está baleiro" "está baleiro"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1458 #: ../gio/gdbusmessage.c:1473
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1503
msgid "No signature header in message but the message body is %" #, c-format
msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -1633,19 +1663,19 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus" "formato ligado D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds" msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
"sinatura" "sinatura"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1985 #: ../gio/gdbusmessage.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@ -1654,18 +1684,18 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
"cabeceira é «%s»" "cabeceira é «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2579
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2562 #: ../gio/gdbusmessage.c:2587
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
@ -1674,17 +1704,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2859 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2867
#: ../gio/gsocket.c:2940 #: ../gio/gsocket.c:2948
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:785 #: ../gio/gdbusprivate.c:873
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:" "Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1337
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:704 #: ../gio/gdbusproxy.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1694,42 +1728,42 @@ msgstr ""
"Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface " "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
"esperada o tipo é %s" "esperada o tipo é %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1186 #: ../gio/gdbusproxy.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1207 #: ../gio/gdbusproxy.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(\"%s\")" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusserver.c:669 #: ../gio/gdbusserver.c:677
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto" msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
#: ../gio/gdbusserver.c:759 #: ../gio/gdbusserver.c:767
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor" "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:836 #: ../gio/gdbusserver.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:988 #: ../gio/gdbusserver.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
#: ../gio/gdbusserver.c:1028 #: ../gio/gdbusserver.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE" msgstr "ORDE"
@ -2181,9 +2215,9 @@ msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161 #: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 #: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:572
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:625 ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1152
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido" msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
@ -2254,9 +2288,9 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 #: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:950
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
@ -2286,7 +2320,7 @@ msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s"
@ -2366,20 +2400,20 @@ msgstr "O contexto SELinux non está habilitado neste sistema"
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:341 ../gio/glocalfileoutputstream.c:471
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:262 ../gio/glocalfileoutputstream.c:257
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
@ -2390,53 +2424,53 @@ msgstr ""
"Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local " "Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predefinido" "predefinido"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" "Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:298 ../gio/glocalfileoutputstream.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:578 ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:676 ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1059 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:847
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio" msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:852
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
@ -2565,27 +2599,27 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1304 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/gschema-compile.c:1304 ../gio/gschema-compile.c:1316 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/gschema-compile.c:1305 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/gschema-compile.c:1306 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
msgid "Do not give error for empty directory" msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
#: ../gio/gschema-compile.c:1307 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
#: ../gio/gschema-compile.c:1319 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2595,17 +2629,27 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/gschema-compile.c:1335 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1375 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found\n" msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema\n" msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
#: ../gio/gsettings-tool.c:41 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1702
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Commands:\n" "Commands:\n"
@ -2626,27 +2670,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre ordes específicas.\n" "Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre ordes específicas.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
#: ../gio/gsettings-tool.c:235 ../gio/gsettings-tool.c:308 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "Specify the path for the schema" msgid "Specify the path for the schema"
msgstr "Especifique o camiño para o esquema" msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
#: ../gio/gsettings-tool.c:235 ../gio/gsettings-tool.c:308 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "CAMIÑO" msgstr "CAMIÑO"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:243 #: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
#: ../gio/gsettings-tool.c:316 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA KEY"
msgstr "CHAVE DE ESQUEMA" msgstr "CHAVE DE ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obter o valor da CHAVE" msgstr "Obter o valor da CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:247 #: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
#: ../gio/gsettings-tool.c:323 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "" msgid ""
"Arguments:\n" "Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n" " SCHEMA The id of the schema\n"
@ -2656,15 +2700,15 @@ msgstr ""
" SCHEMA O id do esquema\n" " SCHEMA O id do esquema\n"
" KEY O nome da chave\n" " KEY O nome da chave\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:169 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr "VALOR DA CHAVE DE ESQUEMA" msgstr "VALOR DA CHAVE DE ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:171 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
msgid "Set the value of KEY" msgid "Set the value of KEY"
msgstr "Estabelecer o valor da CHAVE" msgstr "Estabelecer o valor da CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:173 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
msgid "" msgid ""
"Arguments:\n" "Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n" " SCHEMA The id of the schema\n"
@ -2677,16 +2721,16 @@ msgstr ""
" VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant " " VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
"serializada\n" "serializada\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:212 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Key %s is not writable\n" msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:245 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
msgid "Find out whether KEY is writable" msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr "Comprobar se a CHAVE é escribíbel" msgstr "Comprobar se a CHAVE é escribíbel"
#: ../gio/gsettings-tool.c:319 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated." "Monitoring will continue until the process is terminated."
@ -2694,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n" "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
"A monitorización continuará até que o proceso remate." "A monitorización continuará até que o proceso remate."
#: ../gio/gsettings-tool.c:382 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n" msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Orde «%s» descoñecida\n" msgstr "Orde «%s» descoñecida\n"
@ -2712,7 +2756,7 @@ msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2617 ../gio/gsocket.c:2661
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@ -2788,16 +2832,16 @@ msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2602 #: ../gio/gsocket.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2884 #: ../gio/gsocket.c:2892
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284 #: ../gio/gsocket.c:3151 ../gio/gsocket.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
@ -2964,6 +3008,12 @@ msgstr "Necesítase máis entrada"
msgid "Invalid compressed data" msgid "Invalid compressed data"
msgstr "O nome do host non é válido" msgstr "O nome do host non é válido"
#~ msgid "Encountered array of length %"
#~ msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %"
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#~ msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n" #~ msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n" #~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n"