mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-23 22:16:16 +01:00
2.9.0
This commit is contained in:
parent
f59aac306d
commit
d7deadb1e2
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Updates
|
||||
|
||||
* glib/gutf8.c (g_utf8_offset_to_pointer): Add some performance
|
||||
|
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Updates
|
||||
|
||||
* glib/gutf8.c (g_utf8_offset_to_pointer): Add some performance
|
||||
|
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Updates
|
||||
|
||||
* glib/gutf8.c (g_utf8_offset_to_pointer): Add some performance
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd glib-2.8.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.8.1 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd glib-2.9.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.9.0 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GLIB
|
||||
|
||||
|
13
README
13
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GLib version 2.8.1. GLib is the low-level core
|
||||
This is GLib version 2.9.0. GLib is the low-level core
|
||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||
@ -24,6 +24,17 @@ Installation
|
||||
|
||||
See the file 'INSTALL'
|
||||
|
||||
Notes about GLib 2.10
|
||||
=====================
|
||||
|
||||
* The functions g_snprintf() and g_vsnprintf() have been removed from
|
||||
the gprintf.h header, since they are already declared in glib.h. This
|
||||
doesn't break documented use of gprintf.h, but people have been known
|
||||
to include gprintf.h without including glib.h.
|
||||
|
||||
* The Unicode support has been updated to Unicode 4.1. This adds several
|
||||
new members to the GUnicodeBreakType enumeration.
|
||||
|
||||
Notes about GLib 2.6.0
|
||||
======================
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/tmpl/date.sgml:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
2005-08-23 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.8.1 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib-genmarshal.c: const correctness fixes, found
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
2005-08-23 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.8.1 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-17 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.0 ===
|
||||
|
||||
2005-11-16 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Vital Khilko
|
||||
|
116
po/am.po
116
po/am.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -417,10 +421,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -435,38 +441,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -477,56 +509,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -575,14 +610,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -593,6 +631,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -635,26 +674,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
121
po/ar.po
121
po/ar.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحوي
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||||
@ -435,10 +439,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
|
||||
@ -454,38 +460,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -496,56 +528,59 @@ msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء ال
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تفريق (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "الرمز خارج حدود UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -594,14 +629,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -612,6 +650,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -654,30 +693,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
|
||||
|
||||
|
121
po/az.po
121
po/az.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' simvolik körpüsü oxuna bilmədi: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||||
@ -453,10 +457,12 @@ msgstr ""
|
||||
"qurtarır"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||||
|
||||
@ -471,38 +477,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -514,56 +546,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||||
|
||||
@ -612,14 +647,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -630,6 +668,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -672,26 +711,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||
|
121
po/bg.po
121
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||
@ -28,8 +28,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
||||
|
||||
@ -39,8 +40,9 @@ msgstr "Грешна байтова последователност на вхо
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
||||
|
||||
@ -82,6 +84,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||
|
||||
@ -159,6 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
"прекратен със сигнал: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
|
||||
@ -210,32 +214,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -477,10 +481,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
||||
@ -497,38 +503,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -541,59 +573,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -643,14 +678,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опция %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не е обикновен файл"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файлът е празен"
|
||||
|
||||
@ -663,6 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||
"група, нито коментар"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
||||
|
||||
@ -709,30 +748,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
|
||||
|
||||
|
311
po/bn.po
311
po/bn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
@ -17,229 +17,237 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||||
|
||||
# sam: রুপান্তরকারক
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -249,17 +257,17 @@ msgstr ""
|
||||
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
|
||||
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -267,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
|
||||
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -276,16 +284,16 @@ msgstr ""
|
||||
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
|
||||
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -294,30 +302,30 @@ msgstr ""
|
||||
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
|
||||
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -325,7 +333,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
|
||||
"প্রত্যাশিত"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -344,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
|
||||
"ব্যবহার করেছেন"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -353,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
|
||||
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -362,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
|
||||
"শুরু করা বৈধ নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -371,25 +379,25 @@ msgstr ""
|
||||
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
|
||||
"হচ্ছে '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -397,7 +405,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -406,19 +414,19 @@ msgstr ""
|
||||
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
|
||||
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -426,97 +434,98 @@ msgstr ""
|
||||
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
|
||||
"মান নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -524,189 +533,197 @@ msgstr ""
|
||||
"চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
|
||||
"অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "ব্যবহার:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[অপশন]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "অজানা অপশন %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
||||
|
121
po/bs.po
121
po/bs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nevažeće ime računara"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
|
||||
@ -449,10 +453,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
|
||||
|
||||
@ -467,39 +473,65 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nevažeće ime računara"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -512,58 +544,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješan fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -612,14 +647,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -630,6 +668,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -672,26 +711,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
|
||||
|
310
po/ca.po
310
po/ca.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 10:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -15,237 +15,245 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "L'URI del fitxer local «%s» no pot incloure cap «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
|
||||
"senyal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat anormalment"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -256,17 +264,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -275,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"«&» per &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -284,17 +292,17 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -304,23 +312,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter «&» per &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -329,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -346,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
|
||||
"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -367,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -376,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -385,27 +393,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
|
||||
"caràcter permès és «>»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert «<»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -414,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
|
||||
"era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -423,21 +431,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -445,104 +453,106 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
|
||||
"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
"instrucció de processament"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
||||
"text entre cometes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
|
||||
"era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "El nom del programa és invàlid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Cadena invàlida al vector de l'argument en %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "El directori de treball és invàlid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -550,125 +560,131 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades d'un procés fill "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Forma d'ús:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcions d'ajuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Manca un argument per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "L'opció %s és desconeguda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No és un fitxer regular"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "El fitxer és buit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -676,40 +692,41 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
|
||||
"grup o comentari"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
|
||||
"interpretar."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -718,31 +735,32 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
|
||||
"es pot interpretar."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'abast"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
|
||||
|
310
po/cs.po
310
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 22:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -17,230 +17,238 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -250,17 +258,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -268,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -277,17 +285,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -296,30 +304,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -328,14 +336,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -346,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||
"znak v názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -355,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -364,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||
"elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -373,25 +381,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -400,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||
"otevřený element byl '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -408,19 +416,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -428,222 +436,230 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
|
||||
"jako shellem"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
||||
"s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný název programu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použití:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Přepínače aplikace:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Chybí parametr %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Neznámý přepínač %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Není obyčejný soubor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Soubor je prázdný"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -651,40 +667,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
||||
"komentář"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
||||
"interpretovat."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -693,31 +710,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
||||
"nelze interpretovat."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
||||
|
121
po/cy.po
121
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
|
||||
@ -447,10 +451,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
|
||||
@ -469,38 +475,64 @@ msgstr ""
|
||||
"testun.)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -513,56 +545,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -611,14 +646,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Ffeil yn wag"
|
||||
|
||||
@ -631,6 +669,7 @@ msgstr ""
|
||||
"na'n grŵp, na'n sylw"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
|
||||
|
||||
@ -677,30 +716,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
|
||||
|
||||
|
310
po/da.po
310
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 10:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 10:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -22,231 +22,239 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -257,17 +265,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
|
||||
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -276,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
|
||||
"bruge & i stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -285,16 +293,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
|
||||
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -304,23 +312,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
||||
"at bruge & i stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -329,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
|
||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
|
||||
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -346,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
|
||||
"elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
|
||||
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
|
||||
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -375,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
|
||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -384,25 +392,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
|
||||
"tilladt tegn er '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -411,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -420,19 +428,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
||||
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -440,101 +448,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
||||
"ingen egenskabsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
|
||||
"\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -542,122 +552,128 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
|
||||
"underprocess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Brug:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAG...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flag for hjælp:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flag for hjælp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flag for programmet:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukendt flag %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ikke en almindelig fil"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Filen er tom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -665,40 +681,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
|
||||
"gruppe eller en kommentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -707,31 +724,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
|
||||
"ikke kan fortolkes."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
|
||||
|
121
po/de.po
121
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 17:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
@ -30,8 +30,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
@ -41,8 +42,9 @@ msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
|
||||
@ -83,6 +85,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
|
||||
@ -155,6 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess unerwartet abgebrochen"
|
||||
@ -206,32 +210,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
|
||||
@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
@ -476,10 +480,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||
@ -498,40 +504,66 @@ msgstr ""
|
||||
"(Der Text war »%s«)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -544,60 +576,63 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
|
||||
"gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -646,15 +681,18 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Datei ist leer"
|
||||
|
||||
@ -667,6 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
|
||||
|
||||
@ -715,28 +754,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
122
po/el.po
122
po/el.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
|
||||
@ -32,8 +32,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
|
||||
|
||||
@ -44,8 +45,9 @@ msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
|
||||
|
||||
@ -86,6 +88,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
||||
|
||||
@ -163,6 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
|
||||
@ -215,32 +219,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -251,7 +255,7 @@ msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
|
||||
@ -488,10 +492,12 @@ msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:1577
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
|
||||
@ -512,14 +518,16 @@ msgstr ""
|
||||
"κείμενο ήταν '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -527,26 +535,51 @@ msgstr ""
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:881
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -560,61 +593,64 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -663,14 +699,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
|
||||
|
||||
@ -683,6 +722,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comment"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
|
||||
|
||||
@ -727,30 +767,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
|
||||
|
40
po/en_CA.po
40
po/en_CA.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 16:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Partial character sequence at end of input"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Invalid hostname"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
|
||||
@ -187,6 +191,7 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||
|
||||
@ -196,18 +201,22 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -443,10 +452,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Quoted text does not begin with a quotation mark"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
|
||||
@ -461,10 +472,12 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Failed to read data from child process"
|
||||
|
||||
@ -516,6 +529,7 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -568,16 +582,19 @@ msgstr "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Character out of range for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -626,14 +643,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unknown option %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Not a regular file"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "File is empty"
|
||||
|
||||
@ -645,6 +665,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Key file does not start with a group"
|
||||
|
||||
@ -690,6 +711,7 @@ msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
|
||||
|
121
po/en_GB.po
121
po/en_GB.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
@ -26,8 +26,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
@ -37,8 +38,9 @@ msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Partial character sequence at end of input"
|
||||
|
||||
@ -78,6 +80,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Invalid hostname"
|
||||
|
||||
@ -142,6 +145,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
|
||||
@ -186,32 +190,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Left over unconverted data in read buffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
@ -447,10 +451,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
|
||||
@ -465,38 +471,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Failed to read data from child process"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Invalid hostname"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to execute helper program"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -509,56 +541,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Character out of range for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -607,14 +642,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unknown option %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Not a regular file"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "File is empty"
|
||||
|
||||
@ -626,6 +664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Key file does not start with a group"
|
||||
|
||||
@ -670,26 +709,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
|
121
po/eo.po
121
po/eo.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
|
||||
@ -26,8 +26,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
|
||||
|
||||
@ -37,8 +38,9 @@ msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
|
||||
|
||||
@ -78,6 +80,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
||||
|
||||
@ -142,6 +145,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -186,32 +190,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
||||
@ -446,10 +450,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
|
||||
|
||||
@ -464,38 +470,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -507,56 +539,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
|
||||
|
||||
@ -605,14 +640,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -623,6 +661,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -665,26 +704,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
|
||||
|
370
po/es.po
370
po/es.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -21,247 +21,266 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "La URI «%s» es inválida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat()"
|
||||
" falló: %s"
|
||||
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
|
||||
"falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, escápela como &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
|
||||
"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
|
||||
"escápela como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -270,55 +289,63 @@ msgstr ""
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado grande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
|
||||
"dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
|
||||
"es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
|
||||
"dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" como &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
|
||||
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
|
||||
"iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -327,12 +354,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
|
||||
"etiqueta del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
|
||||
"atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -343,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
|
||||
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -352,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -361,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -370,27 +400,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||
"es «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -399,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
||||
"fue el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -408,21 +438,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
|
||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -430,106 +460,109 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||
"elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||
"una instrucción"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
|
||||
"shell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
|
||||
"con el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -537,169 +570,178 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
|
||||
"desde un proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
|
||||
"hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
|
||||
"hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opción desconocida %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "El archivo está vacío"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
|
||||
"o comentario"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
|
||||
"en UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
|
||||
"interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -708,32 +750,32 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
|
||||
"que no puede ser interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
||||
|
||||
|
310
po/et.po
310
po/et.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-14 05:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 09:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
@ -21,229 +21,237 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverterit '%s'->'%s' pole võimalik avada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -253,17 +261,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
||||
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -271,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
||||
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -280,16 +288,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
||||
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -298,23 +306,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
||||
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -322,7 +330,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -330,7 +338,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
|
||||
"s' "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -349,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
|
||||
"atribuudi nimes vigast märki?"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -358,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
||||
"atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -367,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
||||
"nimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -376,25 +384,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
||||
"märk on '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -403,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
||||
"viimane avatud element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -412,19 +420,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
||||
"nurksulgu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -432,96 +440,98 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
||||
"atribuudu väärtus on puudu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Vigane programminimi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Vigane string argumendivektori positsioonil %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujas: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -529,122 +539,128 @@ msgstr ""
|
||||
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
|
||||
"lapsprotsessilt andmeid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Kasutamine:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[VÕTI...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Pole tavaline fail"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fail on tühi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -652,39 +668,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
|
||||
"kommentaar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -693,31 +710,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
||||
"kasutada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
||||
|
310
po/eu.po
310
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -21,236 +21,244 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
|
||||
"du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da fitxategi-modua aldatu: fork()-ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: waitpid()-ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: chmod()-ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: umea seinalearekin amaitu da: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: umea ezustean amaitu da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -261,17 +269,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
||||
"ezazu &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -279,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
||||
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -288,18 +296,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
||||
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -309,23 +317,23 @@ msgstr ""
|
||||
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
||||
"gisa;"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -334,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
||||
"baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -343,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
||||
"etiketa amaitzeko"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -351,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -362,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
||||
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -371,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
||||
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -380,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
||||
"elementu baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -389,25 +397,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
||||
"baimendutako karakterea '>' da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -416,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
||||
"irekitako azken elementua da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -425,20 +433,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
||||
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -446,104 +454,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
||||
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
||||
"zen instrukzio baten barruan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
|
||||
"testu batean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -551,121 +561,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
|
||||
"datuak irakurtzean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Erabilera:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[AUKERA...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Laguntzako aukerak:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -673,40 +689,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
|
||||
"ez daukalarik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
|
||||
"interpretatu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -715,31 +732,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
|
||||
"da interpretatu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
|
||||
|
121
po/fa.po
121
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
||||
@ -26,8 +26,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||
|
||||
@ -37,8 +38,9 @@ msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام ان
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
||||
@ -448,10 +452,12 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر"
|
||||
|
||||
@ -467,38 +473,64 @@ msgstr ""
|
||||
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهی خالی داشت)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر به شاخهی «%s» شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -511,57 +543,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -610,14 +645,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "گزینه نامعلوم %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "پروندهی کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "پرونده متعارف نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "پرونده خالی است"
|
||||
|
||||
@ -628,6 +666,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "پروندهی کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
|
||||
|
||||
@ -672,30 +711,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهی گریز در انتهای خط است"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "پروندهی کلید حاوی دنبالهی گریز نامعتبر «%s» است"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به بولی تفسیر کرد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
|
||||
|
||||
|
121
po/fi.po
121
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +153,7 @@ msgstr ""
|
||||
"signaaliin: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
|
||||
@ -199,33 +203,33 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||
|
||||
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
|
||||
@ -466,10 +470,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
|
||||
@ -487,39 +493,65 @@ msgstr ""
|
||||
"oli \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -532,57 +564,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
@ -631,14 +666,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Tuntematon optio %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Tiedosto on tyhjä"
|
||||
|
||||
@ -651,6 +689,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kommentti"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
|
||||
|
||||
@ -697,30 +736,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
|
||||
|
||||
|
70
po/fr.po
70
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 12:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
@ -40,8 +41,9 @@ msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
@ -82,6 +84,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||
|
||||
@ -151,6 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"signal : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de modifier le mode du fichier : le fils s'est terminé "
|
||||
@ -202,6 +206,7 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
||||
|
||||
@ -211,19 +216,23 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
|
||||
@ -472,10 +481,12 @@ msgstr ""
|
||||
"instruction de traitement"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
|
||||
@ -494,10 +505,12 @@ msgstr ""
|
||||
"texte était « %s »)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
|
||||
|
||||
@ -517,39 +530,40 @@ msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:538 glib/gspawn-win32.c:776
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Argument manquant pour %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:493 glib/gspawn-win32.c:549 glib/gspawn-win32.c:790
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -607,16 +621,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de "
|
||||
"pid (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -665,14 +682,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Option inconnue %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Pas un fichier régulier"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Le fichier est vide"
|
||||
|
||||
@ -685,6 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ni un groupe et ni commentaire"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
|
||||
|
||||
@ -733,26 +754,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "La valeur entière « %s » est hors limites"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
|
||||
|
116
po/ga.po
116
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -26,8 +26,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -37,8 +38,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Teip ar tiontaithe: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -78,6 +80,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Óstainm neamhbhailí"
|
||||
|
||||
@ -142,6 +145,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -186,32 +190,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Teip ag cruthaigh comhad '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -220,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Teip af oscailt comhad '%s': teipadh fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Teip af oscailt comhad '%s': teipadh fdopen(): %s"
|
||||
@ -416,10 +420,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -434,38 +440,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Teip ag leámh as píopa páiste (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Óstainm neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Teip ag oscailt féilire '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Teipadh ar 'fork' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -476,56 +508,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Teipadh ar 'fork' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -574,14 +609,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -592,6 +630,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -634,26 +673,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
347
po/gl.po
347
po/gl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 00:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
@ -18,229 +18,241 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallou ao renomear o ficheiro '%s' a '%s': g_rename() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar o modo do ficheiro: fork() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar o modo do ficheiro: waitpid() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar o modo do ficheiro: chmod() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Non se pode cambiar o modo do arquivo: O fillo foi rematado pola sinal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo do arquivo: O fillo foi rematado pola sinal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Non se pode cambiar o modo do arquivo: O fillo foi rematado de forma anormal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo do arquivo: O fillo foi rematado de forma anormal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escribir: fdopen() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "O arquivo existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -251,17 +263,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -269,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
|
||||
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -278,16 +290,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Fallo ao interpretar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha "
|
||||
"referencia de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "A referencia de caracter '%-.*s' non codifica un caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -297,23 +310,23 @@ msgstr ""
|
||||
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referencia a entidade sen rematar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referencia a carácter sen rematar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -322,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"comezo dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -331,14 +344,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -349,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -358,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -367,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"comezar o nome dun elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -376,25 +390,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -403,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -412,21 +427,21 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||
"a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -434,102 +449,106 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
||||
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||
"procesamento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
|
||||
"cita nunha shell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "O texto rematou despois dun caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Cadea inválida no vector do argumento en %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Cadea inválida no entorno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directorio de traballo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Fallou ao executar o programa auxiliar (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -537,161 +556,171 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
|
||||
"fillo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcións de axuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións de axuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcións da aplicación:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argumento perdido por %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opción %s descoñecida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Non se pode atopar a chave do arquivo válida nos directorios de datos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Non é un arquivo regular"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "O ficheiro está vacío"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo, ou "
|
||||
"comentario"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "O ficheiro chave non empeza cun grupo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "O arquivo chave non ten un grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
|
||||
"interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -700,32 +729,32 @@ msgstr ""
|
||||
"O arquivo chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
|
||||
"pode ser interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "O arquivo chave contén un carácter de escape ao final da liña"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "O arquivo chave contén a secuencia de escape inválida '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "O valor enteiro '%s' está fora de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un booleano."
|
||||
|
||||
|
329
po/gu.po
329
po/gu.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 06:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:08+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -12,231 +12,242 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: fork() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: waitpid() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: chmod() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ સિગ્નલ દ્વારા બંધ થઈ ગયો: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -246,17 +257,17 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
||||
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -264,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
||||
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -273,16 +284,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
||||
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -291,42 +302,43 @@ msgstr ""
|
||||
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
||||
"ને & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -336,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -345,46 +357,46 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -393,19 +405,19 @@ msgstr ""
|
||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||
"જોવા માગે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -413,252 +425,263 @@ msgstr ""
|
||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "વપરાશ:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -667,32 +690,32 @@ msgstr ""
|
||||
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
||||
"નથી."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||
|
||||
|
121
po/he.po
121
po/he.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
|
||||
@ -33,8 +33,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
|
||||
|
||||
@ -44,8 +45,9 @@ msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
|
||||
|
||||
@ -85,6 +87,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
|
||||
|
||||
@ -149,6 +152,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -193,32 +197,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
|
||||
@ -436,10 +440,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
|
||||
|
||||
@ -454,38 +460,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -496,56 +528,59 @@ msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מי
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -594,14 +629,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -612,6 +650,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -654,26 +693,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
|
||||
|
121
po/hi.po
121
po/hi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
|
||||
@ -31,8 +31,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
|
||||
|
||||
@ -42,8 +43,9 @@ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बा
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक अक्षर अनुक्रम"
|
||||
|
||||
@ -83,6 +85,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
|
||||
|
||||
@ -147,6 +150,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "फाइल मोड नहीं बदल सका: संकेत के द्वारा संतति रोक: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "फाइल मोड नहीं बदल सका: संतति असामान्य रूप से अवरूद्ध"
|
||||
|
||||
@ -191,32 +195,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता -
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
|
||||
@ -442,10 +446,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
|
||||
|
||||
@ -460,38 +466,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%s के लिये गुम तर्क"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "हेल्पर प्रोग्राम कार्यान्वित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -502,56 +534,59 @@ msgstr "एक शिशु प्रक्रिया से डेटा प
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "एक चाइल्ड प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "आउटपुट या शिशु प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
|
||||
|
||||
@ -600,14 +635,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "अनजान विकल्प %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "आंकड़ा निर्देशिका में मान्य कुंजी फाइल नहीं पायी गयी"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "फ़ाइल खाली है"
|
||||
|
||||
@ -619,6 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
"कुंजी फाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "कुंजी फाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
|
||||
|
||||
@ -661,26 +700,30 @@ msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s'
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
|
||||
|
121
po/hr.po
121
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime računala"
|
||||
|
||||
@ -141,6 +144,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -185,32 +189,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
|
||||
@ -445,10 +449,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
|
||||
|
||||
@ -465,38 +471,64 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime računala"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -509,56 +541,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -607,14 +642,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -625,6 +663,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -667,26 +706,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
|
||||
|
123
po/hu.po
123
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -32,8 +32,9 @@ msgstr ""
|
||||
"nyitható meg"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
|
||||
|
||||
@ -43,8 +44,9 @@ msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
|
||||
|
||||
@ -86,6 +88,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
||||
|
||||
@ -156,6 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"következő szignál: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
|
||||
@ -203,36 +207,35 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
||||
"nyitható meg: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
|
||||
|
||||
@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
|
||||
@ -475,10 +478,12 @@ msgstr ""
|
||||
"utasításon belül"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
|
||||
@ -497,41 +502,67 @@ msgstr ""
|
||||
"\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
|
||||
"kommunikációhoz"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -544,58 +575,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
|
||||
"gyermekfolyamatból (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
|
||||
|
||||
@ -644,14 +678,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ismeretlen opció: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "A fájl üres"
|
||||
|
||||
@ -664,6 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||
"csoport, vagy megjegyzés"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
|
||||
|
||||
@ -713,27 +751,32 @@ msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
||||
|
321
po/id.po
321
po/id.po
@ -8,243 +8,254 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 22:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' tidak benar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nama host salah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
||||
"" < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -255,17 +266,17 @@ msgstr ""
|
||||
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
|
||||
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -274,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
||||
"& saja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -283,17 +294,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
||||
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -303,23 +314,23 @@ msgstr ""
|
||||
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
||||
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -328,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
||||
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -337,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
|
||||
"elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -345,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
||||
"s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -356,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
||||
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -365,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
||||
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -374,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
||||
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -383,26 +394,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
||||
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -411,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -420,19 +431,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -440,226 +451,234 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||
"pemrosesan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
|
||||
"lain"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
|
||||
"adalah '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nama program salah: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Gunakan:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[PILIHAN...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Pilihan Bantuan:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Pilihan Aplikasi:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Bukan sebuah file biasa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Filenya kosong"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -667,40 +686,41 @@ msgstr ""
|
||||
"File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
|
||||
"komentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
|
||||
"diterjemahkan."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -709,31 +729,32 @@ msgstr ""
|
||||
"File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
|
||||
"yang tidak dapat diterjemahkan."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "File kunci berisi '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
|
||||
|
121
po/is.po
121
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
|
||||
@ -26,8 +26,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
||||
|
||||
@ -37,8 +38,9 @@ msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
|
||||
|
||||
@ -78,6 +80,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||
|
||||
@ -142,6 +145,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -186,32 +190,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
@ -441,10 +445,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
|
||||
|
||||
@ -459,38 +465,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -501,56 +533,59 @@ msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
|
||||
|
||||
@ -599,14 +634,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -617,6 +655,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -659,26 +698,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
|
||||
|
123
po/it.po
123
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
||||
|
||||
@ -80,6 +82,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome host non valido"
|
||||
|
||||
@ -144,6 +147,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -194,35 +198,34 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
|
||||
|
||||
# era 'termina con un con carattere non completo'
|
||||
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||
@ -477,10 +480,12 @@ msgstr ""
|
||||
"istruzione di processo"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
|
||||
@ -499,39 +504,65 @@ msgstr ""
|
||||
"c (il testo era \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome host non valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -544,60 +575,63 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
|
||||
"figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
|
||||
"s) fallita"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -649,14 +683,17 @@ msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
||||
#
|
||||
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Non è un file normale"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Il file è vuoto"
|
||||
|
||||
@ -669,6 +706,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gruppo o un commento valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
|
||||
|
||||
@ -717,26 +755,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
||||
|
310
po/ja.po
310
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-26 23:21+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:18+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -17,233 +17,241 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "無効なホスト名です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了し"
|
||||
"ました"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -254,17 +262,17 @@ msgstr ""
|
||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||
"プしてください"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -273,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -282,16 +290,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
|
||||
"ê) おそらく数字が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -301,23 +309,23 @@ msgstr ""
|
||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "中途半端な実体参照です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -326,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||
"始になっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -335,14 +343,14 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||
"くてはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -353,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||
"もしれません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -362,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -371,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||
"まってません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -380,25 +388,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||
"使用できます"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||
"エレメントは '%s' です。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -416,19 +424,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -436,99 +444,101 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -536,122 +546,128 @@ msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
|
||||
"ラー"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork 失敗 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用法:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[オプション...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "ヘルプのオプション:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "アプリケーションのオプション:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s の引数がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "不明なオプション %s です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "ファイルが空です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -659,38 +675,39 @@ msgstr ""
|
||||
"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -698,31 +715,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
|
||||
|
121
po/ko.po
121
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "변환중 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
||||
|
||||
@ -142,6 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 다음 시그널로 멈췄습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 비정상적으로 멈췄습니다: %s"
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
|
||||
@ -454,11 +458,13 @@ msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스
|
||||
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
|
||||
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: 위 참조, "quoted"
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
|
||||
|
||||
@ -475,38 +481,64 @@ msgstr ""
|
||||
"다)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -519,57 +551,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "포크 실패(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
|
||||
|
||||
@ -618,14 +653,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "일반 파일이 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "파일이 비었습니다"
|
||||
|
||||
@ -638,6 +676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
|
||||
|
||||
@ -680,26 +719,30 @@ msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
332
po/ku.po
332
po/ku.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 13:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -17,232 +17,236 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Navê hostê nederbasdar e"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -250,81 +254,82 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -332,330 +337,365 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Navê hostê nederbasdar e"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bikaranîn:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Dosya vala ye"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
121
po/lt.po
121
po/lt.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
||||
|
||||
@ -144,6 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas nutrauktas signalo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas netikėtai nutrūko"
|
||||
|
||||
@ -188,32 +192,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -222,7 +226,7 @@ msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: open() klaida: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti bylos „%s“: mmap() klaida: %s"
|
||||
@ -455,10 +459,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
|
||||
@ -477,39 +483,65 @@ msgstr ""
|
||||
"įrašyta „%s“)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%s trūksta argumento"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -522,60 +554,63 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
||||
"s) metu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
||||
|
||||
@ -624,14 +659,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nėra paprasta byla"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Byla yra tuščia"
|
||||
|
||||
@ -644,6 +682,7 @@ msgstr ""
|
||||
"komentaras"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
|
||||
|
||||
@ -689,26 +728,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
||||
|
121
po/lv.po
121
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||
|
||||
@ -141,6 +144,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -185,32 +189,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||
@ -447,10 +451,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
|
||||
|
||||
@ -467,38 +473,64 @@ msgstr ""
|
||||
"bija '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -510,57 +542,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
|
||||
|
||||
@ -609,14 +644,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -627,6 +665,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -669,30 +708,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
|
||||
|
||||
|
347
po/mk.po
347
po/mk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 06:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 17:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
@ -21,235 +21,247 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржано"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' е невалиден URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Невалидно име на хост"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: fork() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: waitpid() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: chmod() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да го променам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран од "
|
||||
"сигналот: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да го сменам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран "
|
||||
"невообичаено"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката '%s': fwrite() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката '%s': fclose() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоечката датотека '%s' не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
|
||||
"за: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': open() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката '%s': mmap() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на линија %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -259,17 +271,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
|
||||
"& го започнува ентитетот;"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -277,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
|
||||
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -287,16 +299,16 @@ msgstr ""
|
||||
"внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е "
|
||||
"преголем"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -306,30 +318,31 @@ msgstr ""
|
||||
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -338,14 +351,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
|
||||
"елементот '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -355,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
|
||||
"елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -364,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
|
||||
"кога се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -373,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може да започне име "
|
||||
"на елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -382,25 +396,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
|
||||
"дозволениот карактер е '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -409,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
|
||||
"последниот отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -418,120 +433,124 @@ msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
||||
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
||||
"процесирање"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
|
||||
"школка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Невалидно име на програма: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Невалиден стринг во околината: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Невалиден работен директориум: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -539,163 +558,173 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
|
||||
"подпроцесот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Опции за помош:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Опции на апликацијата:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Недостига аргумент за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опција '%s'·"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со "
|
||||
"податоци"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не е обична датотека"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Датотеката е празна"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, "
|
||||
"група или коментар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
|
||||
"препознаена."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -704,32 +733,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
|
||||
"вредност која што неможе да биде препознаена."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од опсегот"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."
|
||||
|
||||
|
121
po/mn.po
121
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||||
@ -34,8 +34,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||||
|
||||
@ -45,8 +46,9 @@ msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт да
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
|
||||
|
||||
@ -88,6 +90,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||||
|
||||
@ -152,6 +155,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -196,32 +200,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||||
|
||||
@ -230,7 +234,7 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||||
@ -463,10 +467,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
|
||||
@ -483,38 +489,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -527,60 +559,63 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
|
||||
"гарлаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
|
||||
"чадсангүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||||
|
||||
@ -629,14 +664,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Тохиромжгүй файл"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файл хоосон"
|
||||
|
||||
@ -648,6 +686,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
|
||||
|
||||
@ -691,31 +730,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
||||
|
||||
|
121
po/ms.po
121
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' ke '%s' tidak disokong"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nama laluan '%s' adalah bukan laluan mutlak"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Namahos tidak sah"
|
||||
|
||||
@ -141,6 +144,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -185,32 +189,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gagal membaca pautan simbolik '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada penimbal bacaan"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
||||
@ -444,10 +448,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Teks dipetik tidak bermula dengan tanda petikan"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanda petikan tidak sepadan pada arahan baris atau teks shell-quoted lain"
|
||||
@ -463,38 +469,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teks berakhir sebelum quot sepadan dijumpai untuk %c (Teks ialah '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teks telah kosong (atau mengandungi hanya ruangputih)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Namahos tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melaksanakan program pembantu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -507,57 +539,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralat tanpa diduga bila select() membaca data daripada proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ralat tanpa diduga pada waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal untuk sepit (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melencongkan output atau input proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal menyepit proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ralat misteri ketika melaksanakan proses anak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Aksara di luar julat UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -606,14 +641,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -624,6 +662,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -666,26 +705,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong"
|
||||
|
322
po/nb.po
322
po/nb.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -16,235 +16,238 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -255,17 +258,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -283,16 +286,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -302,23 +305,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -327,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -336,14 +339,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -354,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -363,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -372,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -381,25 +384,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -407,7 +410,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -416,19 +419,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -436,98 +439,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -535,121 +540,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||
"underprosess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Filen er tom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -657,39 +668,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
||||
"gruppe eller kommentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -698,31 +710,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||
"ikke kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
121
po/ne.po
121
po/ne.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
|
||||
@ -28,8 +28,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
|
||||
|
||||
@ -39,8 +40,9 @@ msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइ
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
|
||||
|
||||
@ -80,6 +82,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
@ -144,6 +147,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
|
||||
|
||||
@ -188,32 +192,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
@ -222,7 +226,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
@ -438,10 +442,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
|
||||
|
||||
@ -456,38 +462,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -498,56 +530,59 @@ msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_pol
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
@ -596,14 +631,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "नियमित फाईल होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "फाइल खालि छ"
|
||||
|
||||
@ -614,6 +652,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
|
||||
|
||||
@ -656,26 +695,30 @@ msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
||||
|
310
po/nl.po
310
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 21:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 04:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||
@ -23,234 +23,242 @@ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
||||
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||
|
||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
||||
|
||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -260,17 +268,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -279,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -289,16 +297,16 @@ msgstr ""
|
||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||
|
||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -308,23 +316,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -342,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
||||
"het element '%s' af te sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -350,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||
"element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -361,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -370,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -378,7 +386,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -387,25 +395,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||
"toegestane teken is '>' "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -414,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -423,19 +431,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||
"de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -443,102 +451,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
||||
"c (de tekst was '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
||||
|
||||
# werkmap/huidige map
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -546,128 +556,134 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||
"dochterproces"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
# was eerst: herleiden
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Gebruik:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||
|
||||
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
||||
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hulp opties:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hulp opties tonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Alle hulp opties tonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Toepassing opties:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Bestand is leeg"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -675,40 +691,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
||||
"opmerking is."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
||||
"geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -717,31 +734,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
||||
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
||||
|
121
po/nn.po
121
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||
@ -29,8 +29,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
@ -40,8 +41,9 @@ msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
|
||||
|
||||
@ -81,6 +83,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
|
||||
|
||||
@ -145,6 +148,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -189,32 +193,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
|
||||
@ -451,10 +455,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
|
||||
|
||||
@ -471,38 +477,64 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -514,56 +546,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -612,14 +647,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjend val «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -630,6 +668,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -672,26 +711,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||
|
322
po/no.po
322
po/no.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -16,235 +16,238 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -255,17 +258,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -283,16 +286,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -302,23 +305,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -327,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -336,14 +339,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -354,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -363,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -372,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -381,25 +384,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -407,7 +410,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -416,19 +419,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -436,98 +439,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -535,121 +540,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||
"underprosess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Filen er tom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -657,39 +668,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
||||
"gruppe eller kommentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -698,31 +710,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||
"ikke kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
121
po/or.po
121
po/or.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇ
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ୍ ନାମ"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_stringରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_endେର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_endେର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କର
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
|
||||
@ -442,10 +446,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
|
||||
|
||||
@ -461,39 +467,65 @@ msgstr ""
|
||||
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
# Gora: "change to directory" means "got to directory" here
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ୍ ନାମ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -504,56 +536,59 @@ msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପ
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
|
||||
|
||||
@ -602,14 +637,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -620,6 +658,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -662,30 +701,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ପରିସର ବାହାରେ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଆକାର ଭୂଲ"
|
||||
|
||||
|
121
po/pa.po
121
po/pa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 09:52+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀ"
|
||||
@ -34,8 +34,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "ਇਸ '%s' ਤੋ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
@ -45,8 +46,9 @@ msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦ
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਰਮਿਆਨ ਗਲਤੀ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
@ -86,6 +88,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +153,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਢੰਗ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਚਾਈਲਡ (Child) ਸੰਕੇਤ ਨਾਲ ਖਤਮ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਢੰਗ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਚਾਈਲਡ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
||||
|
||||
@ -194,32 +198,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ %s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਅੱਖਰ ਸੂਚੀ %s' ਤੋ `%s' ਬਦਲਾਉ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' ਤੋਂ `%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "ਕੁਝ ਅਣਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਪਡ਼ਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||||
|
||||
@ -228,7 +232,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਪਡ਼ਿਆ ਨਹੀਂ ਜ
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: fdopen() ਫੇਲ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: mmap() ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
||||
@ -444,10 +448,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਅੱਖਰ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸੈਲ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ"
|
||||
|
||||
@ -462,38 +468,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "ਇਸ %c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਖਤਮ ਕਰੋ. (ਅੱਖਰ ਸਨ '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "ਅੱਖਰੀ ਪਾਠ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੇਰੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੋ ਡਾਟਾ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਤੋ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ (argument) ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਲਈ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ '%s' ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲਣ ਲਈ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -505,56 +537,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਤੋ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ --ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ(%s) ਤੋ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) ਸ਼ਾਖਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ \"%s\" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਨੂੰ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ \"%s\" ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ ਪਾਇਪ (%s) ਤੋ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਲਈ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹਨ"
|
||||
|
||||
@ -603,14 +638,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
@ -621,6 +659,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਸਤਰ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
@ -664,26 +703,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ (Key) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ '%s' ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਮ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "ਇਸ ਅੱਖਰ ਸੂਚੀ %s' ਤੋ `%s' ਬਦਲਾਉ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
70
po/pl.po
70
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -30,8 +30,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
@ -41,8 +42,9 @@ msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
@ -84,6 +86,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
||||
|
||||
@ -151,6 +154,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"
|
||||
|
||||
@ -198,6 +202,7 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||
|
||||
@ -207,18 +212,22 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -227,7 +236,7 @@ msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
|
||||
@ -466,10 +475,12 @@ msgstr ""
|
||||
"przetwarzania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
|
||||
@ -490,10 +501,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(tekstem jest \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
|
||||
|
||||
@ -512,39 +525,40 @@ msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:538 glib/gspawn-win32.c:776
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:493 glib/gspawn-win32.c:549 glib/gspawn-win32.c:790
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -601,16 +615,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
|
||||
"procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
||||
|
||||
@ -659,14 +676,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "To nie jest zwykły plik"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Plik jest pusty"
|
||||
|
||||
@ -679,6 +699,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lub komentarzem"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
|
||||
|
||||
@ -727,26 +748,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
|
||||
|
121
po/pt.po
121
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 21:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
||||
@ -26,8 +26,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||
|
||||
@ -37,8 +38,9 @@ msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
|
||||
|
||||
@ -78,6 +80,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||
|
||||
@ -142,6 +145,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
|
||||
|
||||
@ -186,33 +190,33 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
||||
@ -222,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
|
||||
@ -458,10 +462,12 @@ msgstr ""
|
||||
"processamento"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||
|
||||
@ -478,38 +484,64 @@ msgstr ""
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Argumento em falta para %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -522,56 +554,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -620,15 +655,18 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Não é um ficheiro comum"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Ficheiro está vazio"
|
||||
|
||||
@ -641,6 +679,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ou comentário"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
||||
|
||||
@ -685,31 +724,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
|
||||
|
||||
|
338
po/pt_BR.po
338
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 14:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -15,237 +15,242 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canal termina num caractere parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -256,17 +261,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
|
||||
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -284,17 +289,17 @@ msgstr ""
|
||||
"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
|
||||
"demais"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -304,23 +309,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referência de entidade inacabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caractere inacabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -329,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -338,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -346,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -357,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
|
||||
"utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
|
||||
"ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -375,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
|
||||
"começar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -384,25 +389,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caractere permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -411,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -420,21 +425,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -442,76 +447,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
"processamento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Falta argumento para %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -519,122 +552,128 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPÇÕES...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Exibir opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opções de Aplicação:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta argumento para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Não é um arquivo comum"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Arquivo vazio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -642,40 +681,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
|
||||
"comentário"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
|
||||
"interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -684,31 +724,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
|
||||
"ser interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
|
||||
|
329
po/ro.po
329
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 14:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -15,239 +15,242 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nume gazdă invalid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să redenumesc fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: fork() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: waitpid() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: chmod() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat cu semnalul: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat anormal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să deschid fişierul „%s” pentru scriere: fdopen() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să scriu fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să închid fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să mapez fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -258,17 +261,17 @@ msgstr ""
|
||||
"„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
|
||||
"entitate, utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
|
||||
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -285,16 +288,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
|
||||
"caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -303,23 +306,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
|
||||
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -328,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
|
||||
"numele unui element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -337,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
|
||||
"început a elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -356,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
|
||||
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -365,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
|
||||
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -374,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
|
||||
"un nume de element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -383,25 +386,25 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
|
||||
"Caracterul permis este „>”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -410,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
|
||||
"fost ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -419,21 +422,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
|
||||
"încheie eticheta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -441,79 +444,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
||||
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
|
||||
"instrucţiuni de procesare"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
|
||||
"era „%s”)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nume gazdă invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am putut porni programul asociat (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -521,124 +551,130 @@ msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
|
||||
"procesul copil"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Utilizare:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPŢIUNE...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opţiuni ajutor:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opţiune necunoscută %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fişier gol"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -646,38 +682,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
|
||||
"grup sau un comentariu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -686,31 +723,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
|
||||
"poate fi interpretată"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Valoarea întregului „%s” este înafara limitelor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
|
||||
|
123
po/ru.po
123
po/ru.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||
@ -28,8 +28,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
||||
@ -41,8 +42,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
||||
|
||||
@ -86,6 +88,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||
|
||||
@ -152,6 +155,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -196,34 +200,34 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||
@ -470,10 +474,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
||||
@ -491,39 +497,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
||||
"строке"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -536,63 +570,66 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
||||
"процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
||||
"потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
||||
"строке"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -641,14 +678,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файл пуст"
|
||||
|
||||
@ -661,6 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||
"группой или комментарием"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
|
||||
|
||||
@ -708,26 +749,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||
|
142
po/rw.po
142
po/rw.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Bivuye Inyuguti Gushyiraho Kuri ni OYA"
|
||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza"
|
||||
|
||||
@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ihindurangero"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Inyuguti ku Impera Bya Iyinjiza"
|
||||
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "ni OYA Inzira"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Izina ry'inturo:"
|
||||
|
||||
@ -154,6 +154,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -198,37 +199,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kuri Gusoma Ihuza"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "amahuza OYA"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Bivuye Inyuguti Gushyiraho Kuri ni OYA"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "a Gusoma in"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Ibyatanzwe in Gusoma"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "in a Bituzuye Inyuguti"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "a Gusoma in"
|
||||
|
||||
@ -237,7 +233,7 @@ msgstr "a Gusoma in"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
|
||||
@ -454,12 +450,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Umwandiko Na: a Gusubiramo ibyavuzwe Ikimenyetso"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gusubiramo ibyavuzwe Ikimenyetso in Komandi: Umurongo Cyangwa Ikindi "
|
||||
@ -476,42 +472,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Mbere Gushyiraho akugarizo Byabonetse kugirango Umwandiko"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "ubusa Cyangwa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Kuri Gusoma Ibyatanzwe Bivuye"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Kurema kugirango Na:"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Gusoma Bivuye"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Guhindura>> Kuri bushyinguro"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Gukora"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Izina ry'inturo:"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "in Ihindurangero Iyinjiza"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Gufungura %s%S bushyinguro"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Gukora Porogaramu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -522,59 +540,59 @@ msgstr "Ikosa in Ibyatanzwe Bivuye a"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Gusoma Ibyatanzwe Bivuye"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ikosa in Guhitamo Ibyatanzwe Bivuye a"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ikosa in"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Gukora"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Ibisohoka Cyangwa Iyinjiza Bya"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ikosa Gukora: %s%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Kuri Gusoma Ibyatanzwe Bivuye"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango 8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "in Ihindurangero Iyinjiza"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango"
|
||||
|
||||
@ -626,17 +644,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ihitamo ritazwi:"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Urufunguzo IDOSIYE OYA Byabonetse in Ibyatanzwe"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "a Ibisanzwe IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Idosiye ni ubusa"
|
||||
|
||||
@ -649,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wongeraho"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "IDOSIYE OYA Gutangira Na: a Itsinda"
|
||||
|
||||
@ -692,27 +710,31 @@ msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo in Itsinda Agaciro"
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "IDOSIYE OYA Urufunguzo in Itsinda"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Inyuguti ku Impera Bya Umurongo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Sibyo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Nka a Umubare"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Agaciro kugirango Inyuma Bya Urutonde"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Nka a Icyungo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Bivuye Inyuguti Gushyiraho Kuri ni OYA"
|
||||
|
310
po/sk.po
310
po/sk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 19:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -20,232 +20,240 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -255,17 +263,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
||||
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -273,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
||||
"zapísali ako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -282,17 +290,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
||||
"(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -301,30 +309,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
||||
"ako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -341,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -352,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
||||
"neplatný znak v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -361,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
||||
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -369,7 +377,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -377,25 +385,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -404,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||
"otvorený element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -412,117 +420,119 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -530,121 +540,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
||||
"potomka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použitie:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[VOĽBA...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Voľby pomocníka:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Voľby aplikácie:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Neznáma voľby %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nie je obyčajný súbor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Súbor je prázdny"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -652,40 +668,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
|
||||
"ani komentárom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
|
||||
"interpretovaná."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -694,31 +711,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
|
||||
"nemohla byť interpretovaná."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
|
||||
|
121
po/sl.po
121
po/sl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
||||
|
||||
@ -141,6 +144,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -185,32 +189,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
|
||||
@ -443,10 +447,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
|
||||
|
||||
@ -463,38 +469,64 @@ msgstr ""
|
||||
"je bilo '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -507,57 +539,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -606,14 +641,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -624,6 +662,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -666,30 +705,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
|
||||
|
||||
|
354
po/sq.po
354
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 14:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -14,240 +14,246 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: fork() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: waitpid() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: chmod() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir u përfundua nga "
|
||||
"sinjali: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir përfundoi në menyrë "
|
||||
"të papritur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -258,17 +264,17 @@ msgstr ""
|
||||
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
|
||||
"si &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -276,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
|
||||
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -285,16 +291,16 @@ msgstr ""
|
||||
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
|
||||
"të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -303,23 +309,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
|
||||
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -328,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
||||
"me emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -337,14 +343,15 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
|
||||
"fillimit të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
||||
"të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -356,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
||||
"atributi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -365,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
||||
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -374,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
||||
"nisë emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -383,25 +390,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
||||
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -410,26 +419,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
||||
"i fundit i hapur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -437,102 +446,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
||||
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
||||
"proçesi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
||||
"kuotuar nga shell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
|
||||
"ishte '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -540,159 +552,170 @@ msgstr ""
|
||||
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
|
||||
"nga një proçes bir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Përdorimi:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIONI...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcionet e programit:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "File është bosh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -701,32 +724,35 @@ msgstr ""
|
||||
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
||||
"painterpretueshme."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
|
||||
|
121
po/sr.po
121
po/sr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
|
||||
@ -30,8 +30,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
||||
|
||||
@ -41,8 +42,9 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
|
||||
|
||||
@ -83,6 +85,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
@ -148,6 +151,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
|
||||
|
||||
@ -192,32 +196,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_t
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
|
||||
@ -453,10 +457,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Навод не почиње наводником"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
|
||||
|
||||
@ -473,38 +479,64 @@ msgstr ""
|
||||
"тексту „%s“)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Недостаје аргумент за %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -517,57 +549,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспео fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||
|
||||
@ -616,14 +651,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опција %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Датотека је празна"
|
||||
|
||||
@ -636,6 +674,7 @@ msgstr ""
|
||||
"или примедбу"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
|
||||
|
||||
@ -679,30 +718,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Неисправна величина поруке"
|
||||
|
||||
|
121
po/sr@Latn.po
121
po/sr@Latn.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
|
||||
@ -30,8 +30,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
|
||||
|
||||
@ -41,8 +42,9 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
|
||||
|
||||
@ -83,6 +85,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||
|
||||
@ -149,6 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
|
||||
|
||||
@ -193,32 +197,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
|
||||
@ -454,10 +458,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
|
||||
|
||||
@ -474,38 +480,64 @@ msgstr ""
|
||||
"tekstu „%s“)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Nedostaje argument za %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -518,57 +550,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -617,14 +652,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nepoznata opcija %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nije obična datoteka"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Datoteka je prazna"
|
||||
|
||||
@ -637,6 +675,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ili primedbu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
|
||||
|
||||
@ -680,30 +719,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
|
||||
|
||||
|
121
po/sr@ije.po
121
po/sr@ije.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
|
||||
@ -29,8 +29,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
||||
|
||||
@ -40,8 +41,9 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
|
||||
|
||||
@ -83,6 +85,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
@ -149,6 +152,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -193,32 +197,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_t
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
|
||||
@ -455,10 +459,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Навод не почиње наводником"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
|
||||
|
||||
@ -475,39 +481,65 @@ msgstr ""
|
||||
"тексту „%s“)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
|
||||
|
||||
# Овај превод није психолошке природе :)
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -520,59 +552,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспио fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||
|
||||
@ -621,14 +656,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -639,6 +677,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -681,26 +720,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
||||
|
310
po/sv.po
310
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 12:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -16,238 +16,246 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
||||
|
||||
# fallback syftar på en sträng
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
|
||||
"misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
|
||||
"misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
|
||||
"misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -258,17 +266,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
||||
"skriva om det som &."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -276,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -285,16 +293,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -303,23 +311,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -328,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -337,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -345,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -356,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -375,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -384,27 +392,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"tillåtna tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||
"s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -413,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -422,19 +430,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -442,100 +450,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
|
||||
"\"%s\")."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -543,124 +553,130 @@ msgstr ""
|
||||
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
||||
"barnprocess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Användning:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGGA...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hjälpflaggor:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Visa hjälpflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Programflaggor:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argument saknas för %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Okänd flagga %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Inte en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Filen är tom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -668,40 +684,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
|
||||
"eller kommentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -710,31 +727,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
|
||||
"inte kan tolkas."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
|
||||
|
121
po/ta.po
121
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "`%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றும் நிலை மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
|
||||
|
||||
@ -141,6 +144,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -185,32 +189,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' 'சை `%s' 'க்கு மாற்றும் மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
|
||||
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() நொடிப்படைந்தது: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() நொடிப்படைந்தது: %s"
|
||||
@ -446,10 +450,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
|
||||
|
||||
@ -465,38 +471,64 @@ msgstr ""
|
||||
"%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "உதவி செயலை இயக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -509,56 +541,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
|
||||
|
||||
@ -607,14 +642,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -625,6 +663,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -667,26 +706,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||||
|
121
po/te.po
121
po/te.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
|
||||
@ -29,8 +29,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
|
||||
|
||||
@ -40,8 +41,9 @@ msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
|
||||
|
||||
@ -81,6 +83,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||||
|
||||
@ -145,6 +148,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -189,32 +193,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr " అక్షరమాలో`%s' నుండి `%s' కు పరివర్తన చెందడం సాధ్యం కాదు "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr " తెరచుటలో `%s' నుండి `%s' సాధ్యం కాదు : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
|
||||
|
||||
@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
||||
@ -438,10 +442,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
|
||||
|
||||
@ -456,38 +462,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr " సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -498,57 +530,60 @@ msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛా
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
|
||||
|
||||
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
|
||||
|
||||
@ -597,14 +632,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr " సరియైన మీటదస్త్రం దత్తాంశవివరణలో లభించలేదు "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr " కాళీ దస్త్రం "
|
||||
|
||||
@ -615,6 +653,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
|
||||
|
||||
@ -658,26 +697,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr " అక్షరమాలో`%s' నుండి `%s' కు పరివర్తన చెందడం సాధ్యం కాదు "
|
||||
|
121
po/th.po
121
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 16:54+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
|
||||
|
||||
@ -38,8 +39,9 @@ msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้อง
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
|
||||
|
||||
@ -79,6 +81,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
|
||||
|
||||
@ -143,6 +146,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
|
||||
|
||||
@ -187,32 +191,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิ
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
|
||||
@ -430,10 +434,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
|
||||
|
||||
@ -448,38 +454,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -491,56 +523,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -589,14 +624,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
|
||||
|
||||
@ -607,6 +645,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
|
||||
|
||||
@ -649,26 +688,30 @@ msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
|
||||
|
121
po/tl.po
121
po/tl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 23:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pagpalit mula sa karakter set '%s' tungong '%s' ay hindi suportado"
|
||||
@ -28,8 +28,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
||||
|
||||
@ -39,8 +40,9 @@ msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Di kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
|
||||
|
||||
@ -80,6 +82,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Di tanggap na hostname"
|
||||
|
||||
@ -145,6 +148,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -189,32 +193,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula `%s' tungong `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "May natirang di na-convert na datos sa read buffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
|
||||
@ -469,10 +473,12 @@ msgstr ""
|
||||
"pagproseso"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Ang binanggit na teksto ay di nag-umpisa sa quotation mark"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
|
||||
@ -490,38 +496,64 @@ msgstr ""
|
||||
"teksto ay '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Di tanggap na hostname"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Di tanggap na sequence sa conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng programang katulong"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -534,58 +566,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa prosesong "
|
||||
"anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Di inaasahang error sa waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Di kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Di tanggap na sequence sa conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -634,14 +669,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Di kilalang option %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Walang mahanap na tipunang susi sa mga dir ng datos"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Hindi karaniwang tipunan"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Walang laman ang tipunan"
|
||||
|
||||
@ -654,6 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"halaga, grupo, o komento"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ang tipunang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
|
||||
|
||||
@ -701,26 +740,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ang tipunang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ang tipunang susi ay may di tanggap na escape sequence '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado"
|
||||
|
122
po/tr.po
122
po/tr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
@ -31,8 +31,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||
|
||||
@ -42,8 +43,9 @@ msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
||||
|
||||
@ -84,6 +86,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
||||
|
||||
@ -151,6 +154,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
|
||||
|
||||
@ -195,32 +199,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
||||
|
||||
@ -229,7 +233,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
|
||||
@ -462,10 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
|
||||
@ -481,38 +487,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%s için parametre eksik"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -525,56 +557,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" oğul süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Oğul süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
||||
@ -623,14 +658,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Normal dosya değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Dosya boş"
|
||||
|
||||
@ -643,6 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||
"içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
|
||||
|
||||
@ -686,26 +725,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
432
po/tt.po
432
po/tt.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 05:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||
@ -13,681 +13,685 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' -› '%s' digän bilge äyländerü totılmí"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' -› '%s' äyländergeçen açıp bulmadı"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:995
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2206
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:922
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:908
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "'%s' digän cirle birem URI'sında '#' bilgese bula almí"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' digän URI yaraqsız"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' digän URI'nıñ host adı yaraqsız"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' digän yul töptän tügel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Host adı yaraqsız"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121
|
||||
#: ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' törgägen açıp bulmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremennän uqıp bulmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen açıp bulmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' birem üzençälegen belep bulmadı: fstat() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen açıp bulmadı: fdopen() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' birem adın '%s' itep üzgärtep bulmadı: g_rename() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Birem ısulın üzgärtep bulmadı: fork() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Birem ısulın üzgärtep bulmadı: waitpid() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Birem ısulın üzgärtep bulmadı: chmod() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Birem ısulın üzgärtep bulmadı: Balanı ımlaw özderde: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Birem ısulın üzgärtep bulmadı: Balanı özü tieşleçä bulmadı"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Yazu öçen '%s' biremen açıp bulmadı: fdopen() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen yazıp bulmadı: fwrite() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen yabıp bulmadı: fclose() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Barlıqtağı '%s' biremen beterep bulmadı: g_unlink() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ürçetmäse yaraqsız, eçendä '%s' bula almí"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' ürçetmäneñ azağında XXXXXX tügel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' -› '%s' äyländergeçen açıp bulmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' biremen açıp bulmadı: open() uzmadı: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. yulnıñ %d. bilgedä xata: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:992
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Tirä-yaqta yaraqsız yazma bar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Eş törgäge yaraqsız: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Yärdämçe yazılım eşlätep bulmadı (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 çigennän çıqqan bilge"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1090
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1372
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 çigennän çıqqan bilge"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Totılu:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[KÖYLÄMÄ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Yärdäm Köylämäse:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Yärdäm köylämäsen kürsätü"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Yärdäm köylämäsen kürsätü"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Yazılım Köylämäläre:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s öçen '%1$s' digän tulısan bäyäse çiktän uzdı"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957
|
||||
#: ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s öçen köylämä birelmäde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Bilgesez %s atlı köylämä"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ğädäti birem tügel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Birem buş ikän"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Açqıç bireme törkem belän başlanmí"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Açqıç biremendä '%s' digän totılmağan bilgelämä"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1176
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2361
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2823
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Açqıç biremendä '%s' törkeme yuq"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Açqıç biremendä '%s' açqıçı yuq"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1416
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2376
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Açqıç biremendäge '%2$s' törkemendä '%1$s' açqıçı yuq"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' digän bäyäsen san itep tanıp bulmí."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' digän tulısan bäyäse çiktän çıqtı"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' digän bäyäsen yuqbar itep tanıp bulmí."
|
||||
|
||||
|
310
po/uk.po
310
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 11:56--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@ -15,240 +15,248 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
|
||||
"схеми \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неправильна назва вузла"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається змінити права доступу до файлу: помилка fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається змінити права доступу до файлу: помилка waitpid(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається змінити права доступу до файлу: помилка chmod(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається змінити права доступу до файлу: дочірній процес перерваний "
|
||||
"сигналом: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається змінити права доступу до файлу: дочірній процес завершився "
|
||||
"аварійно"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
|
||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -259,17 +267,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
|
||||
"повинен екрануватись як символ &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -277,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -286,16 +294,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
|
||||
"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -304,23 +312,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
|
||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -329,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -346,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
|
||||
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
|
||||
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -375,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -384,26 +392,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
|
||||
"символом є \">\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -412,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
||||
"був останнім відкритим елементом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -421,19 +429,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
||||
"тега <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -441,98 +449,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
||||
"значення ознаки не вказано"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неправильна назва програми: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -540,123 +550,129 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
|
||||
"дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Використання:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Параметри довідки:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Показати параметри довідки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Показати усі параметри довідки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Параметри програми:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Відсутній аргумент %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файл порожній"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -664,40 +680,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
|
||||
"коментарем"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -706,31 +723,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
|
||||
"розібрати."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
|
||||
|
427
po/vi.po
427
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.1 Gnome HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:12+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -17,340 +17,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Tên máy không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « fork() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « waitpid() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « chmod() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tín hiệu kết thức tiến trình con: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » thành « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » thành « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
|
||||
"xuất kênh dòng chuỗi)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất kênh đọc đến cuối cùng)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
|
||||
"kênh đọc đến cuối cùng)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực thể; "
|
||||
"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « & »"
|
||||
"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
|
||||
"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
|
||||
"& »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
|
||||
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « & »"
|
||||
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
|
||||
"& »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
|
||||
"tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn."
|
||||
"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
|
||||
"chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « dž »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
|
||||
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như là « & »"
|
||||
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
|
||||
"là « & »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt đầu "
|
||||
"tên phần tử"
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
|
||||
"đầu tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử « %s »."
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
|
||||
"tử « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
|
||||
"»."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của "
|
||||
"phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
|
||||
"lệ trong một tên thuộc tính."
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
|
||||
"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
|
||||
"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -359,178 +375,179 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
|
||||
"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể không "
|
||||
"khởi đầu một tên phần tử."
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
|
||||
"không khởi đầu một tên phần tử."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự được "
|
||||
"phép là « > »."
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
|
||||
"được phép là « > »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
|
||||
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là "
|
||||
"phần tử đã mở cuối cùng."
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
|
||||
"đã mở cuối cùng."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc "
|
||||
"thẻ « <%s/> »."
|
||||
"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
|
||||
"<%s/> »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
|
||||
"không có giá trị thuộc tính."
|
||||
"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
|
||||
"giá trị thuộc tính."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
|
||||
"tính."
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
|
||||
"tiến trình."
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
|
||||
"trình."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác."
|
||||
"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
|
||||
"trong hệ vỏ khác."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)."
|
||||
"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
|
||||
"s »)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -538,189 +555,205 @@ msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
|
||||
"trình con."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Thiếu đối số cho %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Không biết tùy chọn %s."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Tập tin rỗng."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr " Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
|
||||
"chú thích."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
|
||||
"giải dịch."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
|
||||
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » thành « %s »"
|
||||
|
121
po/wa.po
121
po/wa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Li cviersaedje di l' ecôdaede «%s» viè «%s» n' est nén sopoirté"
|
||||
@ -31,8 +31,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
||||
|
||||
@ -42,8 +43,9 @@ msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -83,6 +85,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Li tchmin «%s» n' est nén on tchmin absolou"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "No d' lodjoe nén valide"
|
||||
|
||||
@ -149,6 +152,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -193,32 +197,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou lére li loyén simbolike «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Li cviersaedje di l' ecôdaede «%s» viè «%s» n' est nén sopoirté"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
|
||||
@ -431,10 +435,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -449,38 +455,64 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Li tecse esteut vude (ou avou seulmint des blancs)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou lére do process efant"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou lére del buze efant (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou candjî viè l' ridant «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou enonder l' process efant (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "No d' lodjoe nén valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Secwince nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' ridant «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou enonder l' aidant programe"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -491,56 +523,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou fé on fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou enonder l' process efant «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou fé on fork do process efant (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Aroke nén cnoxhowe tot-z enondant l' processus efant «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secwince nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -589,14 +624,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -607,6 +645,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -649,26 +688,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Li cviersaedje di l' ecôdaede «%s» viè «%s» n' est nén sopoirté"
|
||||
|
123
po/xh.po
123
po/xh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -28,8 +28,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
|
||||
|
||||
@ -39,8 +40,9 @@ msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
|
||||
|
||||
@ -80,6 +82,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
|
||||
|
||||
@ -146,6 +149,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -190,35 +194,34 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
|
||||
@ -228,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
|
||||
@ -463,10 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
|
||||
@ -485,40 +490,66 @@ msgstr ""
|
||||
"(Umbhalo ubu '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -531,61 +562,64 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
|
||||
"yomntwana (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -634,15 +668,18 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Ifayili ize"
|
||||
|
||||
@ -655,6 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"isindululo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
|
||||
|
||||
@ -701,27 +739,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"
|
||||
|
121
po/yi.po
121
po/yi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
|
||||
@ -25,8 +25,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
|
||||
|
||||
@ -36,8 +37,9 @@ msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװ
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
|
||||
|
||||
@ -77,6 +79,7 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
||||
|
||||
@ -141,6 +144,7 @@ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -185,32 +189,32 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_r
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
||||
@ -449,10 +453,12 @@ msgstr ""
|
||||
"באַאַרבעטן־באַפֿעל"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
|
||||
|
||||
@ -470,38 +476,64 @@ msgstr ""
|
||||
"געװען '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -514,56 +546,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
|
||||
|
||||
@ -612,14 +647,17 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -630,6 +668,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -672,30 +711,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
|
||||
|
||||
|
311
po/zh_CN.po
311
po/zh_CN.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 13:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -15,228 +15,236 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI“%s”无效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "无效的主机名"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法更改文件模式:fork() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法更改文件模式:waitpid() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法更改文件模式:chmod() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "无法更改文件模式:子进程被信号中止:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "无法更改文件模式:子进程异常中止"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "读取符号连接“%s”失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "不支持符号连接"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "通道终止于未尽字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -246,17 +254,17 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
|
||||
"的开头,把它变为 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "未知的实体名“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -264,23 +272,23 @@ msgstr ""
|
||||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -289,43 +297,43 @@ msgstr ""
|
||||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
|
||||
"为 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "未完成的实体引用"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字符引用"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -335,356 +343,365 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "引用的文本没有以引号开头"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "从子进程中读取数据失败"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "执行子进程失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "无效的程序名:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "无效的工作目录:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "执行助手程序(%s)失败"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork 失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "转换输入中出现无效序列"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用法:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[选项...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "帮助选项:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "显示帮助选项"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "显示全部帮助选项"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "应用程序选项:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的参数"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "未知选项 %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "不是普通文件"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "文件为空"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "键文件不以组开始"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "键文件没有组“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "键文件没有键“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整数值“%s”超出范围"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
|
||||
|
||||
|
451
po/zh_TW.po
451
po/zh_TW.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 21:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 08:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
@ -16,681 +16,694 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:995
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2206
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:922
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:908
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121
|
||||
#: ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "無法更改檔案模式:fork() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "無法更改檔案模式:waitpid() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "無法更改檔案模式:chmod() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地被中止"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "不支援符號連結"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請將 & 轉換為 &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
|
||||
"將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字元參引‘%-.*s’含有不允許的編碼的字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
||||
"換為 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "未完成的實體參引"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字元參引"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:992
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
||||
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "無法從副進程讀取資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "程式名稱無效:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "引數中含無效的字串 %d:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "環境變數中的無效字串:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "無效的工作目錄:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1090
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1372
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用法:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[選項...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "說明選項:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "顯示所有的說明選項"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "應用程式選項:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957
|
||||
#: ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "不是正規的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "檔案是空的"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1176
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2361
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2823
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1416
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2376
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。"
|
||||
|
||||
|
11
sanity_check
11
sanity_check
@ -13,14 +13,14 @@ echo "Checking glib-$VERSION.tar.gz..."
|
||||
tar xfz glib-$VERSION.tar.gz
|
||||
|
||||
|
||||
for file in INSTALL NEWS README glib.spec docs/glib-config.1
|
||||
for file in INSTALL NEWS README
|
||||
do
|
||||
echo -n "$file... "
|
||||
if [ "x`grep $VERSION glib-$VERSION/$file | wc -l | awk -F' ' '{print $1}'`" == "x1" ]; then
|
||||
echo "ok"
|
||||
else
|
||||
if [ "x`grep $VERSION glib-$VERSION/$file | wc -l | awk -F' ' '{print $1}'`" == "x0" ]; then
|
||||
echo "failed."
|
||||
exit 1
|
||||
else
|
||||
echo "ok"
|
||||
fi
|
||||
done
|
||||
|
||||
@ -35,7 +35,6 @@ fi
|
||||
echo ""
|
||||
echo "Number of lines in created documentation files:"
|
||||
|
||||
wc -l glib-$VERSION/docs/*.html | grep -v total
|
||||
wc -l glib-$VERSION/docs/*.info | grep -v total
|
||||
wc -l glib-$VERSION/docs/reference/*/html/*.html | grep total
|
||||
|
||||
rm -rf glib-$VERSION
|
||||
|
@ -186,14 +186,13 @@ dist-hook: $(BUILT_EXTRA_DIST)
|
||||
cp $$d/$$f $(distdir) || exit 1; done
|
||||
mkdir $(distdir)/markups; \
|
||||
for f in $(srcdir)/markups/* ; do \
|
||||
cp $$f $(distdir)/markups; \
|
||||
done
|
||||
cp $$f $(distdir)/markups; done
|
||||
mkdir $(distdir)/collate; \
|
||||
for f in $(srcdir)/collate/* ; do \
|
||||
cp $$f $(distdir)/collate; \
|
||||
done
|
||||
if test -f $$f; then cp $$f $(distdir)/collate; fi; done
|
||||
|
||||
DISTCLEANFILES = iochannel-test-outfile \
|
||||
file-test-get-contents \
|
||||
maptest \
|
||||
mapchild
|
||||
mapchild \
|
||||
collate.out
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user