Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-02-13 13:55:47 +01:00
parent 18c6e46fd1
commit d8a1eac483

120
po/gl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -112,61 +112,61 @@ msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1058
#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
"caracteres «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1881
#: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1891
#: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1908
#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI «%s» non é válido"
#: ../glib/gconvert.c:1920
#: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
#: ../glib/gconvert.c:1936
#: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
#: ../glib/gconvert.c:2031
#: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:2041
#: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido"
@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@ -2101,54 +2101,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspección: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao bus do sistema"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao bus de sesión"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcións da conexión do extremo:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Non se especificou o punto final da conexión"
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión"
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@ -2157,87 +2157,87 @@ msgstr ""
"Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na "
"interface «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino onde invocar o método"
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método"
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Method and interface name"
msgstr "Método e nome da interface"
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
#: ../gio/gdbus-tool.c:574
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto válido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#: ../gio/gdbus-tool.c:716
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#: ../gio/gdbus-tool.c:789
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
@ -2249,28 +2249,28 @@ msgstr "Sen nome"
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1044
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1343
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1347
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1956
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr ""
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2763,22 +2763,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1986
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
@ -3408,10 +3408,10 @@ msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#: ../gio/gsettings-tool.c:675
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro"
#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"