mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-25 08:36:52 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
e43a296911
commit
d8d67d1596
207
po/es.po
207
po/es.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 14:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -480,49 +480,102 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
|||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
|
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1799
|
#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%u byte"
|
msgstr[0] "%u byte"
|
||||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1807
|
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
#| msgid "%.1f KB"
|
||||||
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1812
|
#: ../glib/gfileutils.c:1864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%.1f MB"
|
||||||
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%.1f GB"
|
||||||
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%.1f TB"
|
||||||
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%.1f PB"
|
||||||
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%.1f EB"
|
||||||
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1889
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%.1f KB"
|
||||||
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1817
|
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1822
|
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1827
|
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1832
|
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%u byte"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
|
msgid "%s byte"
|
||||||
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s byte"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:1987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1896
|
#: ../glib/gfileutils.c:2076
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||||
|
|
||||||
@ -647,11 +700,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||||
"s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||||
"vacía del elemento «%s»"
|
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -678,8 +731,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -687,8 +740,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -708,8 +761,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||||
"s»"
|
"«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@ -1101,14 +1154,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -1514,8 +1568,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||||
"signo de igual"
|
"un signo de igual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1523,8 +1577,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
"`%s'"
|
"`%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||||
"elemento de dirección «%s»"
|
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1605,14 +1659,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
|||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||||
"d: %s"
|
"%d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1691,23 +1746,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||||
|
"formada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||||
"s» está mal formado"
|
"«%s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||||
"s» está mal formado"
|
"«%s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1742,7 +1798,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
||||||
@ -1772,8 +1829,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||||
"«%s»."
|
"obtuvo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1890,7 +1947,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||||
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1930,8 +1988,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||||
"valor 0x%02x"
|
"el valor 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1969,8 +2027,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||||
"de D-Bus"
|
"mensaje de D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1990,8 +2048,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||||
"s'"
|
"%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||||
"de cabecera es «%s»"
|
"de cabecera es «%s»"
|
||||||
@ -2000,8 +2058,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||||
"s)»"
|
"«(%s)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2132,7 +2190,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||||
|
"existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2140,8 +2199,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"interface `%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||||
"la interfaz «%s»\n"
|
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||||
@ -2376,11 +2435,11 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
|||||||
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
|
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
|
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
|
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operación no soportada"
|
msgstr "Operación no soportada"
|
||||||
@ -2440,11 +2499,11 @@ msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
|||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
|
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6114
|
#: ../gio/gfile.c:6117
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2564,8 +2623,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2579,7 +2638,6 @@ msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
|
||||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||||
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
|
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2612,8 +2670,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||||
"to <key>"
|
"to <key>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||||
"para <key>"
|
"atributo para <key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2678,8 +2736,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||||
"does not extend '%s'"
|
"does not extend '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||||
"s» no extiende «%s»"
|
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2732,8 +2790,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||||
"sobreescitura «%s»"
|
"de sobreescitura «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||||||
@ -2750,8 +2808,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||||
"s. "
|
"%s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||||
@ -3806,7 +3864,7 @@ msgstr "Error al leer de unix: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar unix: %s"
|
msgstr "Error al cerrar unix: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1874 ../gio/gunixmounts.c:1911
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3912,7 +3970,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||||
|
#~ "«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Commands:\n"
|
#~ "Commands:\n"
|
||||||
@ -4057,8 +4116,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
|||||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||||
#~ "después del primero."
|
#~ "ignora después del primero."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File descriptor"
|
#~ msgid "File descriptor"
|
||||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user