mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 14:06:15 +01:00
Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
666374c16f
commit
db4a635963
169
po/cs.po
169
po/cs.po
@ -12,10 +12,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
||||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:20+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -255,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
|
||||
"neznámá hodnota „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -268,22 +267,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -375,7 +374,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -383,67 +382,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
|
||||
"cestě %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
|
||||
@ -607,8 +606,8 @@ msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
@ -895,38 +894,38 @@ msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Bez názvu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Vlastní definice %s"
|
||||
@ -1177,12 +1176,12 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Proud má otevřenou operaci"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
|
||||
@ -1230,7 +1229,7 @@ msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
|
||||
@ -1250,8 +1249,8 @@ msgid ""
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "SLOŽKA"
|
||||
|
||||
@ -1426,8 +1425,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale „%"
|
||||
"s“ nerozšiřuje „%s“"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
|
||||
"„%s“ nerozšiřuje „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1439,62 +1438,62 @@ msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem"
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím "
|
||||
"souboru „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v "
|
||||
"přepisujícím souboru „%s“: %s. "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr ""
|
||||
"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo "
|
||||
"rozsah zadaný ve schématu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
@ -1512,23 +1511,23 @@ msgstr ""
|
||||
"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v "
|
||||
"seznamu platných možností"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -1538,22 +1537,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
|
||||
"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "nedělá se nic.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
|
||||
@ -1965,27 +1964,27 @@ msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:764
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:814
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No service record for '%s'"
|
||||
msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby"
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Chyba při řešení „%s“"
|
||||
@ -2397,7 +2396,6 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||
#| msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
|
||||
|
||||
@ -2664,12 +2662,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Zadané heslo není správné."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
|
||||
|
||||
@ -2712,12 +2710,12 @@ msgstr ""
|
||||
"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
|
||||
"přečteno nula bajtů"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@ -3482,11 +3480,11 @@ msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat n
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element „%"
|
||||
"s“"
|
||||
"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
|
||||
"„%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3981,8 +3979,8 @@ msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl „%"
|
||||
"s“)"
|
||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
|
||||
"„%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -4185,3 +4183,6 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No service record for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user