Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2011-12-19 17:13:11 +01:00
parent 466432830c
commit db7707b41a

314
po/es.po
View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1839
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 ../gio/gdbusconnection.c:2104
#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
"este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6693
#, c-format
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6702
msgid ""
@@ -385,22 +385,22 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2407
msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada"
msgstr "La conexión está cerrada"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1884
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2529
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
"cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:4347
#, c-format
@@ -408,68 +408,68 @@ msgstr ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
"ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4102
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
"«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4197
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4209
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4220
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4474
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4695 ../gio/gdbusconnection.c:6642
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4747
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4778
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4998
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5196
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6247
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6366
#, c-format
@@ -1032,15 +1032,15 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363
#: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868
#: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445
#: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
@@ -1053,58 +1053,58 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada"
msgstr "La unión no está soportada"
#: ../gio/gfile.c:2765
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3490
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3584
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:3633
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6178
msgid "No application is registered as handling this file"
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1236
msgid "Stream has outstanding operation"
@@ -1373,17 +1373,17 @@ msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:263
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:268
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:347
#, c-format
@@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
@@ -1615,9 +1615,9 @@ msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2251
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
msgstr " (codificación no válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
@@ -1725,14 +1725,14 @@ msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
msgstr ""
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#, c-format
@@ -1770,44 +1770,44 @@ msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:494 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:504
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:528
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
@@ -1827,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"address space"
msgstr ""
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
"espacio de direcciones libre disponible"
"espacio de direcciones libre disponible"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
@@ -1902,28 +1902,25 @@ msgstr "Red no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo no alcanzable"
msgstr "Equipo no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874
msgid "Source stream is already closed"
@@ -1952,77 +1949,77 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:529
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir ayuda"
msgstr "Imprimir ayuda"
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid ""
@@ -2030,45 +2027,45 @@ msgstr ""
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Listar las claves y valores recursivamente\n"
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
@@ -2078,11 +2075,11 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
"Use ^C para detener la monitorización.\n"
"Use ^C para detener la monitorización.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
#, c-format
@@ -2091,10 +2088,31 @@ msgstr ""
"\n"
msgstr ""
"Comando «%s» desconocido\n"
"\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid ""
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
@@ -2115,7 +2133,7 @@ msgid ""
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Uso:\n"
" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
"\n"
@@ -2136,30 +2154,40 @@ msgstr ""
" monitor Monitorizar cambios\n"
"\n"
"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
"\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Uso:\n"
" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n"
msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
msgid ""
@@ -2167,19 +2195,19 @@ msgstr ""
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SCHEMA El nombre del esquema\n"
" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n"
" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n"
msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:787
#, c-format
@@ -3117,9 +3145,9 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1302
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3087
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3289 ../glib/gkeyfile.c:3422
#: ../glib/gkeyfile.c:3564 ../glib/gkeyfile.c:3802 ../glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
@@ -3136,7 +3164,7 @@ msgstr ""
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
"UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
@@ -3144,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
"puede interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
#, c-format
@@ -3153,42 +3181,42 @@ msgstr ""
"interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3304 ../glib/gkeyfile.c:3882
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:4116
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:4138
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:4280
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:4327
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:4351
#, c-format