mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-27 10:00:06 +01:00
Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c0299d32ea
commit
df5a70057f
217
po/pt_BR.po
217
po/pt_BR.po
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 13:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 11:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
|
||||
|
||||
@ -273,19 +273,19 @@ msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
|
||||
"implementação para este SO)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
|
||||
"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
|
||||
@ -1070,14 +1070,14 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
||||
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operação sem suporte"
|
||||
@ -1092,70 +1092,70 @@ msgstr "Operação sem suporte"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Arquivo alvo existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2609
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2891
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3030
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3035
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3098
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3839
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4001
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte para lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volume não implementa montagem"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6640
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
|
||||
|
||||
@ -1677,120 +1677,125 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1148
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1177
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir diretório"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1930
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2329
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2389
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
|
||||
@ -2472,133 +2477,133 @@ msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "Nome de esquema vazio\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:312
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:319
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||
msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:327
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:328
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "O soquete já está fechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:482
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:564
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:565
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:571
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:572
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1727
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1770
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1831
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "não foi possível escutar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1903
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1958
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2177
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2298
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2387
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexão em progresso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2345
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2511
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2689
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2803
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2882
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3503
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3806
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4357
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4376
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4489
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
|
||||
|
||||
@ -2725,7 +2730,7 @@ msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido."
|
||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
||||
#: ../gio/gthemedicon.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
|
||||
@ -4341,75 +4346,75 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2189
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2194
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2197
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2203
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2216
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2267
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4421,7 +4426,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2327
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user