mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-10-01 11:26:37 +02:00
ru.po: Updated Russian translation.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-06-13 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: updated Russian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-06-12 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
|
2002-06-12 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
|
||||||
|
|
||||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
84
po/ru.po
84
po/ru.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-13 11:56+0400\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-23 14:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-13 12:09+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 14:38+03:00\n"
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@@ -55,48 +55,48 @@ msgstr "Неполный символ в конце входной строки"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Невозможно преобразовать замещающий символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1593
|
# glib/gconvert.c:1593
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgstr "URI \"%s\" не является абсолютным URI при использовании файловой схемы"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1603
|
# glib/gconvert.c:1603
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgstr "URI \"%s\" локального файла не может включать \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1620
|
# glib/gconvert.c:1620
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgstr "URI \"%s\" недопустим"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1632
|
# glib/gconvert.c:1632
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgstr "Имя узла в URI \"%s\" недопустимо"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1648
|
# glib/gconvert.c:1648
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgstr "URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1719
|
# glib/gconvert.c:1719
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgstr "Недопустимое имя узла"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gdir.c:79
|
# glib/gdir.c:79
|
||||||
#: glib/gdir.c:80
|
#: glib/gdir.c:80
|
||||||
@@ -174,7 +174,8 @@ msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \
|
|||||||
#: glib/giochannel.c:1468
|
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||||
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||||
@@ -190,7 +191,8 @@ msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
|||||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||||
|
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
||||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||||
@@ -224,18 +226,18 @@ msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Пустая сущность \"&;\" найдена; допустимые сущности: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:392
|
# glib/gmarkup.c:392
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Символ \"%s\" не является допустимым в начале имени сущности; символ & "
|
||||||
"начинает последовательность; если этот символ не должен быть частью "
|
"начинает последовательность; если этот символ не должен быть частью "
|
||||||
"сущности, то экранируйте его сущностью &"
|
"сущности, то экранируйте его сущностью &"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -267,14 +269,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Сбой при разборе \"%s\", где должен быть номер внутри ссылки на символ (ê "
|
||||||
"к примеру) - возможно, номер слишком велик"
|
"к примеру) - возможно, номер слишком велик"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:553
|
# glib/gmarkup.c:553
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет разрешённый символ"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:570
|
# glib/gmarkup.c:570
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||||
@@ -294,11 +296,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgstr "Незаконченная ссылка на сущность"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgstr "Незаконченная ссылка на символ"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||||
@@ -317,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"\"%s\" не является допустимым символом, следующим за символом \"<\"; этот символ "
|
||||||
"не может начинать имя элемента"
|
"не может начинать имя элемента"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||||
@@ -327,8 +329,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Странный символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия начального тэга "
|
||||||
"Странный символ '%s', ожидался символ '>' для закрытия начального тэга "
|
"элемента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||||
@@ -336,8 +338,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Странный символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута \"%s\" элемента "
|
||||||
"Странный символ '%s', ожидался символ '=' после имени атрибута '%s' элемента "
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||||
@@ -347,8 +349,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Странный символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для закрытия начального "
|
||||||
"Странный символ '%s', ожидались символы '>' или '/' для закрытия начального "
|
"тэга элемента \"%s\" или дополнительно атрибут; возможно, был использован "
|
||||||
"недопустимый символ в имени атрибута"
|
"недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||||
@@ -358,8 +360,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Странный символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
|
||||||
"Странный символ '%s', ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
|
"равенства, когда присваивается значение атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||||
@@ -368,7 +370,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"\"%s\" не является допустимым символом, следующим за символами \"</\"; \"%s\" не "
|
||||||
"может начинать имя элемента"
|
"может начинать имя элемента"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||||
@@ -378,20 +380,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"\"%s\" не является допустимым символом, закрывающим имя элемента \"%s\"; "
|
||||||
"'%s' не является допустимым символом, закрывающим имя элемента '%s'; "
|
"допутимым символом является \">\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgstr "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgstr "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||||
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Документ был пуст или содержал только п
|
|||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
"\"<\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||||
@@ -412,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" был "
|
||||||
"последним открытым элементом"
|
"последним открытым элементом"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||||
@@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Документ непредвиденно окончился внут
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||||
@@ -479,14 +481,14 @@ msgstr "Несоответствующая кавычка в командной
|
|||||||
#: glib/gshell.c:529
|
#: glib/gshell.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gshell.c:536
|
# glib/gshell.c:536
|
||||||
#: glib/gshell.c:536
|
#: glib/gshell.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gshell.c:548
|
# glib/gshell.c:548
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
@@ -504,8 +506,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
"Непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
|
||||||
"Непредвиденная ошибка в g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из "
|
"данных из процесса-потомка"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user