mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 00:12:19 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Thai translation.
2008-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=7175
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 Theppitak Karoonboonyanan
						Theppitak Karoonboonyanan
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							178698c8d3
						
					
				
				
					commit
					dfda167c5f
				
			| @@ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2008-07-10  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net> | ||||
|  | ||||
| 	* th.po: Updated Thai translation. | ||||
|  | ||||
| 2008-07-04  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org> | ||||
|  | ||||
| 	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										170
									
								
								po/th.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										170
									
								
								po/th.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib 2.14.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-06-10 16:05+0700\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-07-10 19:33+0700\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-07-10 19:34+0700\n" | ||||
| "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @@ -17,14 +17,14 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:931 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:884 glib/gbookmarkfile.c:931 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" | ||||
| msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:942 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 | ||||
| #: glib/gbookmarkfile.c:826 glib/gbookmarkfile.c:942 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" | ||||
| msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'" | ||||
| @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้อง | ||||
| msgid "Error during conversion: %s" | ||||
| msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1401 | ||||
| #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1297 glib/gutf8.c:1401 | ||||
| msgid "Partial character sequence at end of input" | ||||
| msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า" | ||||
|  | ||||
| @@ -262,7 +262,8 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัส | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1899 | ||||
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" | ||||
| msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน" | ||||
|  | ||||
| @@ -284,22 +285,22 @@ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้ | ||||
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" | ||||
| msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d char %d: " | ||||
| msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:344 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:379 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d: %s" | ||||
| msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:448 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:483 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:458 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:493 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " | ||||
| @@ -309,17 +310,17 @@ msgstr "" | ||||
| "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand " | ||||
| "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:492 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:527 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" | ||||
| msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:529 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Entity name '%s' is not known" | ||||
| msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:540 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:575 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "" | ||||
| "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ " | ||||
| "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:593 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:628 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " | ||||
| @@ -336,16 +337,16 @@ msgstr "" | ||||
| "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) " | ||||
| "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:618 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:653 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" | ||||
| msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:633 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:668 | ||||
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" | ||||
| msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:643 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:678 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " | ||||
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " | ||||
| @@ -354,53 +355,53 @@ msgstr "" | ||||
| "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี " | ||||
| "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:729 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:764 | ||||
| msgid "Unfinished entity reference" | ||||
| msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:735 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:770 | ||||
| msgid "Unfinished character reference" | ||||
| msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:978 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1056 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" | ||||
| msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1006 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1084 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" | ||||
| msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1042 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1120 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" | ||||
| msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1080 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1158 | ||||
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" | ||||
| msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1120 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1198 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " | ||||
| "element name" | ||||
| msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1184 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1266 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " | ||||
| "'%s'" | ||||
| msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1273 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1355 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1315 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1397 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " | ||||
| @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "" | ||||
| "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%" | ||||
| "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1401 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1483 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| @@ -419,80 +420,80 @@ msgstr "" | ||||
| "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' " | ||||
| "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1543 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1625 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| "begin an element name" | ||||
| msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1583 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1665 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| "allowed character is '>'" | ||||
| msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1594 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1676 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1603 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1685 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1763 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1848 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1777 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1862 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| "element opened" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1793 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1878 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| "the tag <%s/>" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1799 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1884 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1805 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1890 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1810 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1895 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1816 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1901 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1823 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1908 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1839 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1924 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1845 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1930 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล" | ||||
|  | ||||
| @@ -845,12 +846,14 @@ msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเ | ||||
| msgid "Invalid program name: %s" | ||||
| msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:1282 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" | ||||
| msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:1315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid string in environment: %s" | ||||
| msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s" | ||||
| @@ -921,8 +924,8 @@ msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเ | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-8" | ||||
| msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 | ||||
| msgid "Invalid sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส" | ||||
|  | ||||
| @@ -1090,8 +1093,9 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." | ||||
| msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 | ||||
| #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:685 gio/goutputstream.c:195 | ||||
| #: gio/goutputstream.c:649 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Too large count value passed to %s" | ||||
| msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s" | ||||
| @@ -1101,7 +1105,8 @@ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกิน | ||||
| msgid "Stream is already closed" | ||||
| msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 | ||||
| #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 | ||||
| #: gio/gsimpleasyncresult.c:612 | ||||
| msgid "Operation was cancelled" | ||||
| msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" | ||||
|  | ||||
| @@ -1123,34 +1128,34 @@ msgstr "ชนิด %s" | ||||
| msgid "Unexpected early end-of-stream" | ||||
| msgstr "พบจุดจบสตรีมก่อนกำหนด" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 | ||||
| msgid "Unnamed" | ||||
| msgstr "ไม่มีชื่อ" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:607 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:606 | ||||
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" | ||||
| msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปไม่ได้ระบุเขตข้อมูล Exec" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:901 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:900 | ||||
| msgid "Unable to find terminal required for application" | ||||
| msgstr "หาเทอร์มินัลซึ่งต้องใช้ในการเปิดโปรแกรมไม่พบ" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1133 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้งโปรแกรมของผู้ใช้: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1137 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1136 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้ง MIME ของผู้ใช้: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1476 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1475 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't create user desktop file %s" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเดสก์ท็อป %s สำหรับผู้ใช้" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1551 | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1550 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom definition for %s" | ||||
| msgstr "ข้อกำหนดกำหนดเองสำหรับ %s" | ||||
| @@ -1163,10 +1168,12 @@ msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งด | ||||
| msgid "drive doesn't implement polling for media" | ||||
| msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409 | ||||
| #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657 | ||||
| #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200 | ||||
| #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848 | ||||
| #: gio/gfile.c:823 gio/gfile.c:1051 gio/gfile.c:1184 | ||||
| #: gio/gfile.c:1415 gio/gfile.c:1468 gio/gfile.c:1524 | ||||
| #: gio/gfile.c:1606 gio/gfile.c:2663 gio/gfile.c:2714 | ||||
| #: gio/gfile.c:2842 gio/gfile.c:2882 gio/gfile.c:3206 | ||||
| #: gio/gfile.c:3608 gio/gfile.c:3691 gio/gfile.c:3774 | ||||
| #: gio/gfile.c:3854 | ||||
| msgid "Operation not supported" | ||||
| msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้" | ||||
|  | ||||
| @@ -1178,45 +1185,45 @@ msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้" | ||||
| #. Translators: This is an error message when trying to find | ||||
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none | ||||
| #. * exists. | ||||
| #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 | ||||
| #: gio/gfile.c:1303 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 | ||||
| #: gio/glocalfile.c:1088 | ||||
| msgid "Containing mount does not exist" | ||||
| msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124 | ||||
| #: gio/gfile.c:1945 gio/glocalfile.c:2124 | ||||
| msgid "Can't copy over directory" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:1999 | ||||
| #: gio/gfile.c:2005 | ||||
| msgid "Can't copy directory over directory" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133 | ||||
| #: gio/gfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2133 | ||||
| msgid "Target file exists" | ||||
| msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:2025 | ||||
| #: gio/gfile.c:2031 | ||||
| msgid "Can't recursively copy directory" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:2826 | ||||
| #: gio/gfile.c:2832 | ||||
| msgid "Invalid symlink value given" | ||||
| msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:2919 | ||||
| #: gio/gfile.c:2925 | ||||
| msgid "Trash not supported" | ||||
| msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:2966 | ||||
| #: gio/gfile.c:2972 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "File names cannot contain '%c'" | ||||
| msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359 | ||||
| #: gio/gfile.c:4938 gio/gvolume.c:369 | ||||
| msgid "volume doesn't implement mount" | ||||
| msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:5040 | ||||
| #: gio/gfile.c:5046 | ||||
| msgid "No application is registered as handling this file" | ||||
| msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้" | ||||
|  | ||||
| @@ -1536,24 +1543,31 @@ msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออ | ||||
| #. Translators: This is an error | ||||
| #. * message for mount objects that | ||||
| #. * don't implement unmount. | ||||
| #: gio/gmount.c:346 | ||||
| #: gio/gmount.c:357 | ||||
| msgid "mount doesn't implement unmount" | ||||
| msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเลิกเมานท์" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This is an error | ||||
| #. * message for mount objects that | ||||
| #. * don't implement eject. | ||||
| #: gio/gmount.c:421 | ||||
| #: gio/gmount.c:432 | ||||
| msgid "mount doesn't implement eject" | ||||
| msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการดันสื่อออก" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This is an error | ||||
| #. * message for mount objects that | ||||
| #. * don't implement remount. | ||||
| #: gio/gmount.c:503 | ||||
| #: gio/gmount.c:514 | ||||
| msgid "mount doesn't implement remount" | ||||
| msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเมานท์ซ้ำ" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This is an error | ||||
| #. * message for mount objects that | ||||
| #. * don't implement content type guessing. | ||||
| #: gio/gmount.c:597 | ||||
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" | ||||
| msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหา" | ||||
|  | ||||
| #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 | ||||
| msgid "Output stream doesn't implement write" | ||||
| msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล" | ||||
| @@ -1611,7 +1625,7 @@ msgstr "รากระบบแฟ้ม" | ||||
| msgid "Error writing to unix: %s" | ||||
| msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้มยูนิกซ์: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gvolume.c:425 | ||||
| #: gio/gvolume.c:438 | ||||
| msgid "volume doesn't implement eject" | ||||
| msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user