mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-08 11:55:47 +01:00
=== Released 2.3.2 ===
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.2 ===
This commit is contained in:
parent
7ace455394
commit
e009f72e5d
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.3.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.3.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.3.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.3.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.3.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.3.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Thu Jan 22 13:55:44 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
* glib/gtimer.c: Add g_timer_continue().
|
||||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
Simple install procedure
|
Simple install procedure
|
||||||
========================
|
========================
|
||||||
|
|
||||||
% gzip -cd glib-2.3.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
% gzip -cd glib-2.3.2.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||||
% cd glib-2.3.1 # change to the toplevel directory
|
% cd glib-2.3.2 # change to the toplevel directory
|
||||||
% ./configure # run the `configure' script
|
% ./configure # run the `configure' script
|
||||||
% make # build GLIB
|
% make # build GLIB
|
||||||
|
|
||||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
General Information
|
General Information
|
||||||
===================
|
===================
|
||||||
|
|
||||||
This is GLib version 2.3.1. GLib is the low-level core
|
This is GLib version 2.3.2. GLib is the low-level core
|
||||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||||
|
@ -1613,6 +1613,8 @@ Any one-time initialization function must have its own unique <structname>GOnce<
|
|||||||
struct.
|
struct.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@status:
|
||||||
|
@retval:
|
||||||
@Since: 2.4
|
@Since: 2.4
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### ENUM GOnceStatus ##### -->
|
<!-- ##### ENUM GOnceStatus ##### -->
|
||||||
|
@ -61,6 +61,7 @@ g_timer_stop() must be called before using this function.
|
|||||||
@timer: a #GTimer.
|
@timer: a #GTimer.
|
||||||
@Since: 2.4
|
@Since: 2.4
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### FUNCTION g_timer_elapsed ##### -->
|
<!-- ##### FUNCTION g_timer_elapsed ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
If @timer has been started but not stopped, obtains the time since the timer was
|
If @timer has been started but not stopped, obtains the time since the timer was
|
||||||
|
@ -21,6 +21,17 @@ to the #GObject implementation and should never be accessed directly.
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- ##### SIGNAL GObject::notify ##### -->
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
The notify signal is emitted on an object when one of its properties
|
||||||
|
has been changed. Note that getting this signal doesn't guarantee that the
|
||||||
|
value of the property has actually changed, it may also be emitted when
|
||||||
|
the setter for the property is called to reinstate the previous value.
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@gobject: the object which received the signal.
|
||||||
|
@pspec: the #GParamSpec of the property which changed
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### STRUCT GObjectClass ##### -->
|
<!-- ##### STRUCT GObjectClass ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
The class structure for the <structname>GObject</structname> type.
|
The class structure for the <structname>GObject</structname> type.
|
||||||
@ -855,14 +866,3 @@ properties in set_property() and get_property() implementations.
|
|||||||
@pspec: the #GParamSpec of the property
|
@pspec: the #GParamSpec of the property
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### SIGNAL GObject::notify ##### -->
|
|
||||||
<para>
|
|
||||||
The notify signal is emitted on an object when one of its properties
|
|
||||||
has been changed. Note that getting this signal doesn't guarantee that the
|
|
||||||
value of the property has actually changed, it may also be emitted when
|
|
||||||
the setter for the property is called to reinstate the previous value.
|
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
@gobject: the object which received the signal.
|
|
||||||
@pspec: the #GParamSpec of the property which changed
|
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/am.po
39
po/am.po
@ -7,7 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||||
@ -47,37 +48,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s'ን ተቀብሏል"
|
msgstr "URI '%s'ን ተቀብሏል"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +87,57 @@ msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/ar.po
40
po/ar.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-01 03:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -48,37 +48,37 @@ msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
|
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1411
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1421
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
|
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1438
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
|
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1450
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
|
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1466
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1537
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
||||||
|
|
||||||
@ -87,57 +87,57 @@ msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
|
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
|
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/az.po
40
po/az.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,37 +46,37 @@ msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +85,57 @@ msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
|
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/be.po
39
po/be.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
@ -58,44 +59,44 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
|
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1593
|
# glib/gconvert.c:1593
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
|
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1603
|
# glib/gconvert.c:1603
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
|
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1620
|
# glib/gconvert.c:1620
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
|
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1632
|
# glib/gconvert.c:1632
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
|
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1648
|
# glib/gconvert.c:1648
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
|
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1719
|
# glib/gconvert.c:1719
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
|
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
|
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
|
||||||
|
|
||||||
@ -106,66 +107,66 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
|
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:426
|
# glib/gfileutils.c:426
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:479
|
# glib/gfileutils.c:479
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
|
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:505
|
# glib/gfileutils.c:505
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
|
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:712
|
# glib/gfileutils.c:712
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
|
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:724
|
# glib/gfileutils.c:724
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
|
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:745
|
# glib/gfileutils.c:745
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:745
|
# glib/gfileutils.c:745
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/bg.po
39
po/bg.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||||
@ -48,37 +49,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
|
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
|
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
|
msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
|
msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
|
msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
|
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
|
msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||||
|
|
||||||
@ -87,58 +88,58 @@ msgstr "Неправилно име на хост"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
|
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
|
msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
|
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
|
msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
|
msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
|
msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/bn.po
39
po/bn.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
|
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
|
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
|
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
|
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
|
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
|
msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
|
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
|
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/ca.po
40
po/ca.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -47,37 +47,37 @@ msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
|
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
|
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,58 +86,58 @@ msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
|
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
|
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
|
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/cs.po
40
po/cs.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -47,37 +47,37 @@ msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
|
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +86,57 @@ msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/cy.po
39
po/cy.po
@ -7,7 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 14:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 14:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
||||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
@ -48,37 +49,37 @@ msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
|
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
|
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
|
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
|
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
|
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
|
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
|
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
||||||
|
|
||||||
@ -87,57 +88,57 @@ msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Methu canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
|
msgstr "Methu canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Methu darllen ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methu darllen ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Methu darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
|
msgstr "Methu darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Methu agor ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
|
msgstr "Methu agor ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
|
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
|
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/da.po
39
po/da.po
@ -11,7 +11,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
@ -51,37 +52,37 @@ msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
|
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
|
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
|
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
|
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
|
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
|
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -90,57 +91,57 @@ msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
|
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
|
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
|
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning '%s': %s"
|
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
|
2
po/de.po
2
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 14:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 14:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 14:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
|
39
po/el.po
39
po/el.po
@ -10,7 +10,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
@ -52,38 +53,38 @@ msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
|
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
|
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
||||||
|
|
||||||
@ -94,64 +95,64 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
|
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconfd.c:1701
|
# gconf/gconfd.c:1701
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
|
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
|
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
|
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/eo.po
39
po/eo.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
|
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
|
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
|
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
|
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
|
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
|
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
|
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
|
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
|
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
|
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/es.po
40
po/es.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
|
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -48,39 +48,39 @@ msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
|
msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
|
msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
|
msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
|
msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
|
"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
|
||||||
"válidos"
|
"válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
|
msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
|
msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "El nombrel del host no es válido"
|
msgstr "El nombrel del host no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -89,59 +89,59 @@ msgstr "El nombrel del host no es válido"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
|
msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
|
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
|
||||||
"·%s"
|
"·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
|
msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
|
msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico '%s':·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico '%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/et.po
39
po/et.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
|
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "Puudulik märkide jada sisendi lõpus"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'"
|
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada '#'"
|
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
|
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Vigane hostinimi"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Failist '%s' lugemine ebaõnnestus: %s"
|
msgstr "Failist '%s' lugemine ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
|
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Faili '%s' atribuutide saamine ebaõnnestus: fstat() ebaõnnestus: %s"
|
msgstr "Faili '%s' atribuutide saamine ebaõnnestus: fstat() ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: fdopen() ebaõnnestus: %s"
|
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: fdopen() ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Näidis '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
|
msgstr "Näidis '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Näidis '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
|
msgstr "Näidis '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
|
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
|
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/eu.po
39
po/eu.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
|
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
|
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
|
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
|
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI `%s' baliogabe da"
|
msgstr "URI `%s' baliogabe da"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
|
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
|
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
|
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
|
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
|
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
|
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
|
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
|
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
|
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
|
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
|
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
|
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
|
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/fa.po
39
po/fa.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
|
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
|
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
|
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
|
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
|
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
|
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
|
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
|
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
|
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
|
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشود"
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/fi.po
39
po/fi.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 00:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 00:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
|
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
|
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
|
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
|
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
|
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
|
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
|
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,59 +86,59 @@ msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
|
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
|
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
|
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
|
||||||
"s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
|
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
|
msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/fr.po
40
po/fr.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-22 11:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-22 11:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -49,37 +49,37 @@ msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » est non valide"
|
msgstr "L'URI « %s » est non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est non valide"
|
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||||
|
|
||||||
@ -88,58 +88,58 @@ msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
|
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » est non valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
msgstr "Le modèle « %s » est non valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/gl.po
39
po/gl.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
|
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
|
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
|
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
|
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/he.po
39
po/he.po
@ -9,7 +9,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||||
@ -50,37 +51,37 @@ msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
|
msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
|
msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
|
msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
|
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
|
msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
|
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
|
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
|
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
|
||||||
|
|
||||||
@ -89,57 +90,57 @@ msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
|
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
|
msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
|
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
|
msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
|
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
|
msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
|
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
|
msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
|
msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
|
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
|
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/hi.po
39
po/hi.po
@ -7,7 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
|
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
|
||||||
@ -47,37 +48,37 @@ msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक कैरे
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "%s से कोड सेट %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता"
|
msgstr "%s से कोड सेट %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "फाइल योजना का उपयोग करने पर uri %s absolute uri नहीं है। (निरपेछ)"
|
msgstr "फाइल योजना का उपयोग करने पर uri %s absolute uri नहीं है। (निरपेछ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "स्थानीय फाइल uri %s में # सम्मिलित नहीं है"
|
msgstr "स्थानीय फाइल uri %s में # सम्मिलित नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "uri %s अवैध है"
|
msgstr "uri %s अवैध है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "uri %s का होस्टनाम अवैध है"
|
msgstr "uri %s का होस्टनाम अवैध है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "uri %s में अवैध इस्केप कैरेक्टर सम्मिलित है"
|
msgstr "uri %s में अवैध इस्केप कैरेक्टर सम्मिलित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "पाथनाम %s एक absolute पाथ नहीं है"
|
msgstr "पाथनाम %s एक absolute पाथ नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "अवैध होस्ट नाम"
|
msgstr "अवैध होस्ट नाम"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +87,57 @@ msgstr "अवैध होस्ट नाम"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "डायरेक्टरी %s को खोलने में त्रुटि %s"
|
msgstr "डायरेक्टरी %s को खोलने में त्रुटि %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "फाइल %2$s को पढ़ने के लिए %1$lu बाइट allocate नहीं किया जा सकता"
|
msgstr "फाइल %2$s को पढ़ने के लिए %1$lu बाइट allocate नहीं किया जा सकता"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "%s फाइल को पढ़ने में त्रुटि"
|
msgstr "%s फाइल को पढ़ने में त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "%s फाइल को फढ़ने में असफल"
|
msgstr "%s फाइल को फढ़ने में असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "%s फाइल को खोलने में असफल"
|
msgstr "%s फाइल को खोलने में असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "फाइल %s के एटीट्यूट ग्यात करने में असफल"
|
msgstr "फाइल %s के एटीट्यूट ग्यात करने में असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "फाइल %s को खोलने में असफल"
|
msgstr "फाइल %s को खोलने में असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "टैम्पलेट %s अवैध है, इसमें %s शामिल नहीं है"
|
msgstr "टैम्पलेट %s अवैध है, इसमें %s शामिल नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "टैम्पलेट %s xxxx पर समाप्त नहीं हो रहा है"
|
msgstr "टैम्पलेट %s xxxx पर समाप्त नहीं हो रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
|
msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
|
msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/id.po
39
po/id.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
|
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
|
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
|
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
|
msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' tidak benar"
|
msgstr "URI '%s' tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
|
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
|
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nama host salah"
|
msgstr "Nama host salah"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,59 +86,59 @@ msgstr "Nama host salah"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tidka dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
|
msgstr "Tidka dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
|
"Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
|
||||||
"s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
|
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
|
msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
|
msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/is.po
39
po/is.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
|
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
|
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
|
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' er ógilt"
|
msgstr "URI '%s' er ógilt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
|
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
|
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
|
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
|
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
|
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
|
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/it.po
39
po/it.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 01:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 01:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
|
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
|
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
|
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "La URI '%s' non è valida"
|
msgstr "La URI '%s' non è valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
|
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
|
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
|
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome host non valido"
|
msgstr "Nome host non valido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "Nome host non valido"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
|
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
|
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
|
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
|
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
|
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
|
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
|
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
|
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
|
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/ja.po
40
po/ja.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-28 00:23+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-28 00:23+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -47,37 +47,37 @@ msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
|
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
|
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
|
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "おかしなホスト名"
|
msgstr "おかしなホスト名"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +86,57 @@ msgstr "おかしなホスト名"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
|
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
|
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
|
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
|
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/ko.po
39
po/ko.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 17:30+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 17:30+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
|
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
|
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
|
msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다"
|
msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
|
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
|
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
|
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다"
|
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
|
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/lt.po
40
po/lt.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,37 +46,37 @@ msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
|
msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Vietinės bylos adresas '%s' negali turėti simbolio '#'"
|
msgstr "Vietinės bylos adresas '%s' negali turėti simbolio '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Adresas '%s' yra klaidingas"
|
msgstr "Adresas '%s' yra klaidingas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
|
msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
|
msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +85,57 @@ msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
|
msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą \"%s\""
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida skaitant bylą '%s': %s"
|
msgstr "Klaida skaitant bylą '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos '%s': %s"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': %s"
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti bylos '%s' požymių: fstat() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko gauti bylos '%s' požymių: fstat() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': fdopen() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': fdopen() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablonas '%s' klaidingas, jame negali būti '%s'"
|
msgstr "Šablonas '%s' klaidingas, jame negali būti '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablono '%s' gale nėra XXXXXX"
|
msgstr "Šablono '%s' gale nėra XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/lv.po
39
po/lv.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
|
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
|
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
|
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
|
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
|
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
|
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
|
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
|
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
|
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
|
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/mk.po
39
po/mk.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||||
@ -47,37 +48,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +87,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
|
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
12
po/mn.po
12
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 20:13+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@ -183,7 +183,8 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
||||||
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||||||
@ -280,7 +281,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
|
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
|
||||||
"хүлээгдэж байна"
|
"хүлээгдэж байна"
|
||||||
@ -394,7 +396,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:72
|
#: glib/gshell.c:72
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
@ -523,4 +526,3 @@ msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Socket error"
|
#~ msgid "Socket error"
|
||||||
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/ms.po
39
po/ms.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-04 23:48+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-04 23:48+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Tak dapat tukar unduran '%s' ke set kod '%s'"
|
msgstr "Tak dapat tukar unduran '%s' ke set kod '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema fail"
|
msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI Fail local '%s' mungkin tidak disertakan dengan '#'"
|
msgstr "URI Fail local '%s' mungkin tidak disertakan dengan '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' adalah tidak sah"
|
msgstr "URI '%s' adalah tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
|
msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Namapath '%s' adalah bukan path mutlak"
|
msgstr "Namapath '%s' adalah bukan path mutlak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Namahos tidak sah"
|
msgstr "Namahos tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "Namahos tidak sah"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
|
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\""
|
msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Gagal membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
|
msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail '%s': fstat() gagal: %s"
|
msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail '%s': fstat() gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Templet '%s' tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi '%s'"
|
msgstr "Templet '%s' tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Templet '%s' tidak berakhir dengan XXXXXX"
|
msgstr "Templet '%s' tidak berakhir dengan XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/nl.po
40
po/nl.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 17:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 17:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -47,37 +47,37 @@ msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ongeldige machinenaam"
|
msgstr "Ongeldige machinenaam"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +86,57 @@ msgstr "Ongeldige machinenaam"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
|
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
|
22
po/nn.po
22
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 17:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 12:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 12:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,8 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||||
@ -208,8 +209,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit "
|
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
|
||||||
"et-teikn utan å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
|
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -274,7 +275,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
||||||
"s»"
|
"s»"
|
||||||
@ -363,7 +365,8 @@ msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -384,7 +387,8 @@ msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:72
|
#: glib/gshell.c:72
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
@ -418,7 +422,8 @@ msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -510,4 +515,3 @@ msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
|
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
|
||||||
|
|
||||||
|
2
po/no.po
2
po/no.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:08+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 10:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 10:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
40
po/pl.po
40
po/pl.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -52,37 +52,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
|
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
|
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
|
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
|
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
||||||
|
|
||||||
@ -91,58 +91,58 @@ msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
|
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
|
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
|
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
|
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/pt.po
40
po/pt.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -47,37 +47,37 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
|
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +86,57 @@ msgstr "Nome de máquina inválido"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/pt_BR.po
40
po/pt_BR.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,37 +46,37 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
|
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
|
msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,57 +85,57 @@ msgstr "Nome de servidor inválido"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
|
msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
|
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
|
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
|
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
|
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/ro.po
39
po/ro.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
|
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
|
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
|
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
|
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
|
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
|
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
|
||||||
@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
|
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
|
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
|
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
|
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
|
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
|
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
|
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
|
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
|
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
|
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/ru.po
40
po/ru.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -49,40 +49,40 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
|
"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
|
||||||
"использовании файловой схемы"
|
"использовании файловой схемы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||||
|
|
||||||
@ -91,59 +91,59 @@ msgstr "Имя узла недопустимо"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
||||||
"(): %s"
|
"(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/sk.po
39
po/sk.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 13:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 13:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
@ -47,37 +48,37 @@ msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
|
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
|
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +87,57 @@ msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/sl.po
39
po/sl.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
|
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
|
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
|
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
|
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
|
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
|
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
|
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
|
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
|
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
|
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
27
po/sq.po
27
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-16 00:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 00:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 00:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -166,7 +166,8 @@ msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -179,7 +180,8 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
|
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
@ -277,7 +279,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
|
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
|
||||||
"s' të elementit '%s'"
|
"s' të elementit '%s'"
|
||||||
@ -329,7 +332,8 @@ msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@ -337,7 +341,8 @@ msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -382,7 +387,8 @@ msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
@ -482,7 +488,8 @@ msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -497,7 +504,8 @@ msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:985
|
#: glib/gutf8.c:985
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
@ -511,4 +519,3 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
|||||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
|
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/sr.po
39
po/sr.po
@ -8,7 +8,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
@ -49,37 +50,37 @@ msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
|
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека"
|
msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
|
msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ је неисправан"
|
msgstr "URI „%s“ је неисправан"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно"
|
msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||||
|
|
||||||
@ -88,57 +89,57 @@ msgstr "Неисправно име домаћина"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
|
msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s"
|
msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s"
|
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“"
|
msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX"
|
msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да прочита симболичку везу „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да прочита симболичку везу „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
@ -49,37 +50,37 @@ msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
|
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ nije apsolutan URI koji koristi zapis datoteka"
|
msgstr "URI „%s“ nije apsolutan URI koji koristi zapis datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
|
msgstr "URI lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ je neispravan"
|
msgstr "URI „%s“ je neispravan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Ime domaćina za URI „%s“ je neispravno"
|
msgstr "Ime domaćina za URI „%s“ je neispravno"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
|
msgstr "URI „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
|
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||||
|
|
||||||
@ -88,57 +89,57 @@ msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
|
msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s"
|
msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s"
|
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“"
|
msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Obrazac '%s' se ne završava sa XXXXXX"
|
msgstr "Obrazac '%s' se ne završava sa XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s"
|
msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/sv.po
39
po/sv.po
@ -7,7 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 17:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 17:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -48,37 +49,37 @@ msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
|
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
|
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
|
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
|
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -87,59 +88,59 @@ msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
|
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
|
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
|
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
|
||||||
"misslyckades: %s"
|
"misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
|
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/ta.po
39
po/ta.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 18:43-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 18:43-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' கோப்புத் திட்டமுறைப்படி ஓர் தனி வலை முகவரி அல்ல"
|
msgstr "வலை முகவரி `%s' கோப்புத் திட்டமுறைப்படி ஓர் தனி வலை முகவரி அல்ல"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
|
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
|
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
|
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
|
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
|
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெ
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
|
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() நொடிப்படைந்தது: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() நொடிப்படைந்தது: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() நொடிப்படைந்தது: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() நொடிப்படைந்தது: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
|
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' படிம அச்சு XXXXXX கொண்டு முடிவதில்லை"
|
msgstr "'%s' படிம அச்சு XXXXXX கொண்டு முடிவதில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
2
po/tr.po
2
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
|
39
po/uk.po
39
po/uk.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
@ -45,39 +46,39 @@ msgstr "Незавершена символьна послідовність н
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
|
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
|
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
|
||||||
"файлової схеми"
|
"файлової схеми"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
|
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
|
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
|
msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
|
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
|
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неправильна назва хоста"
|
msgstr "Неправильна назва хоста"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +87,57 @@ msgstr "Неправильна назва хоста"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
|
msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
|
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
|
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/vi.po
39
po/vi.po
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -47,37 +48,37 @@ msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
|
msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
|
msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
|
msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
|
msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
|
msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
|
msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
|
msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
|
msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,57 +87,57 @@ msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
|
msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
|
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
|
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
|
msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
|
msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
|
msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
|
msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
|
msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
|
msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
|
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
|
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/yi.po
39
po/yi.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
|
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
|
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
|
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
|
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
|
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
|
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
|
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
|
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
|
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/zh_CN.po
39
po/zh_CN.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
|
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
|
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
|
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI“%s”无效"
|
msgstr "URI“%s”无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
|
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "无效的主机名"
|
msgstr "无效的主机名"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "无效的主机名"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
|
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
|
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
|
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
|
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
|
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
|
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
|
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
|
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
39
po/zh_TW.po
39
po/zh_TW.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -45,37 +46,37 @@ msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
|
msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
|
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "主機名稱無效"
|
msgstr "主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,57 +85,57 @@ msgstr "主機名稱無效"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
|
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
|
msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
|
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
|
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
|
msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
|
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
|
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user