mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-10-02 19:59:21 +02:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
365
po/pt.po
365
po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.32\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 23:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
|
||||
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||
@@ -766,304 +766,304 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
"processamento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:184
|
||||
#: ../glib/gregex.c:188
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr "objecto corrompido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:186
|
||||
#: ../glib/gregex.c:190
|
||||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||||
msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:188
|
||||
#: ../glib/gregex.c:192
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória livre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:193
|
||||
#: ../glib/gregex.c:197
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr "limite de retroceder alcançado"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
|
||||
#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
|
||||
#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:215
|
||||
#: ../glib/gregex.c:219
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
|
||||
"parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:224
|
||||
#: ../glib/gregex.c:228
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr "alcançado o limite de recursividade"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:226
|
||||
#: ../glib/gregex.c:230
|
||||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||
msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:228
|
||||
#: ../glib/gregex.c:232
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:232
|
||||
#: ../glib/gregex.c:236
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:252
|
||||
#: ../glib/gregex.c:256
|
||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\ no final do padrão"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:255
|
||||
#: ../glib/gregex.c:259
|
||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\c no final do padrão"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:258
|
||||
#: ../glib/gregex.c:262
|
||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||
msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:265
|
||||
#: ../glib/gregex.c:269
|
||||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
|
||||
"\\u, \\U)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:268
|
||||
#: ../glib/gregex.c:272
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:271
|
||||
#: ../glib/gregex.c:275
|
||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:274
|
||||
#: ../glib/gregex.c:278
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:277
|
||||
#: ../glib/gregex.c:281
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:280
|
||||
#: ../glib/gregex.c:284
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:283
|
||||
#: ../glib/gregex.c:287
|
||||
msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr "nada a repetir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:286
|
||||
#: ../glib/gregex.c:290
|
||||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||||
msgstr "caracter desconhecido após (?"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:290
|
||||
#: ../glib/gregex.c:294
|
||||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||
msgstr "caracter desconhecido após (?<"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:294
|
||||
#: ../glib/gregex.c:298
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "caracter desconhecido após (?P"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:297
|
||||
#: ../glib/gregex.c:301
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:300
|
||||
#: ../glib/gregex.c:304
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
msgstr "falta o ) de fecho"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:304
|
||||
#: ../glib/gregex.c:308
|
||||
msgid ") without opening ("
|
||||
msgstr ") sem um ( de abertura"
|
||||
|
||||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gregex.c:311
|
||||
#: ../glib/gregex.c:315
|
||||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||||
msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:314
|
||||
#: ../glib/gregex.c:318
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr "referência a padrão inexistente"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:317
|
||||
#: ../glib/gregex.c:321
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr "falta o ) após o comentário"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:320
|
||||
#: ../glib/gregex.c:324
|
||||
msgid "regular expression too large"
|
||||
msgstr "expressão regular demasiado extensa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:323
|
||||
#: ../glib/gregex.c:327
|
||||
msgid "failed to get memory"
|
||||
msgstr "falha ao obter memória"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:326
|
||||
#: ../glib/gregex.c:330
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:329
|
||||
#: ../glib/gregex.c:333
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "número ou nome mal formado após (?("
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:332
|
||||
#: ../glib/gregex.c:336
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||
#: ../glib/gregex.c:339
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr "esperada uma asserção após (?("
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||
#: ../glib/gregex.c:342
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:341
|
||||
#: ../glib/gregex.c:345
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:344
|
||||
#: ../glib/gregex.c:348
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:347
|
||||
#: ../glib/gregex.c:351
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
msgstr "condição inválida (?(0)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:350
|
||||
#: ../glib/gregex.c:354
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:353
|
||||
#: ../glib/gregex.c:357
|
||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||
msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:356
|
||||
#: ../glib/gregex.c:360
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:359
|
||||
#: ../glib/gregex.c:363
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:362
|
||||
#: ../glib/gregex.c:366
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:365
|
||||
#: ../glib/gregex.c:369
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:368
|
||||
#: ../glib/gregex.c:372
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:371
|
||||
#: ../glib/gregex.c:375
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:374
|
||||
#: ../glib/gregex.c:378
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr "valor octal é maior do que \\377"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:377
|
||||
#: ../glib/gregex.c:381
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:380
|
||||
#: ../glib/gregex.c:384
|
||||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||
msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:383
|
||||
#: ../glib/gregex.c:387
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:386
|
||||
#: ../glib/gregex.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas "
|
||||
"opcional"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:391
|
||||
#: ../glib/gregex.c:395
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
msgstr "repetição inesperada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:395
|
||||
#: ../glib/gregex.c:399
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr "código fora dos limites"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:399
|
||||
#: ../glib/gregex.c:403
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:403
|
||||
#: ../glib/gregex.c:407
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
|
||||
#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1151
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1155
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1160
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1164
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1214
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1250
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2124
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2128
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2140
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2144
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2180
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2184
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "falta '<' na referência simbólica"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2189
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2193
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "referência simbólica por terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2196
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2200
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2207
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2211
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "esperado um dígito"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2225
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2229
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "referência simbólica ilegal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2287
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2291
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "'\\' final a mais"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2291
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2295
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "sequência de escape desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2301
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
|
||||
@@ -1394,8 +1394,8 @@ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
|
||||
"este SO)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@@ -1702,22 +1702,22 @@ msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
|
||||
"a `%s': %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "A ligação está fechada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@@ -1725,67 +1725,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no "
|
||||
"caminho %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Não existe a propriedade `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Não existe o interface `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Não existe o interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Não existe o método `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s"
|
||||
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorrecto, obtido `%s', esperado `%s'"
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
@@ -2447,16 +2447,16 @@ msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Endereço de socket não suportado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:703
|
||||
msgid "empty names are not permitted"
|
||||
msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||
msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
@@ -2465,37 +2465,37 @@ msgstr ""
|
||||
"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
|
||||
"minúsculas, números e um traço ('-')."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||
msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||||
msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> já especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
|
||||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||||
msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> já especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
|
||||
"<override> para alterar o valor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
@@ -2513,56 +2513,56 @@ msgstr ""
|
||||
"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
|
||||
"atributo de <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||
msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
|
||||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||||
msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||||
msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<override name='%s'> já especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> estente esquema '%s' que ainda não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||||
msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||||
msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
|
||||
"lista"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
@@ -2579,49 +2579,87 @@ msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
|
||||
"não estende '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'"
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "foi especificado --strict; a terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro foi ignorado na sua totalidade.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de "
|
||||
"sobreposição `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr " e foi especificado --strict; a terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no "
|
||||
"ficheiro de sobreposição `%s': %s."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "A ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
@@ -2630,7 +2668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%"
|
||||
"s' está fora do intervalo indicado no esquema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
@@ -2639,27 +2677,31 @@ msgstr ""
|
||||
"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%"
|
||||
"s' não pertence à lista de opções válidas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTÓRIO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Abortar com qualquer erro nos esquemas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
|
||||
msgid "This option will be removed soon."
|
||||
msgstr "Esta opção será removida brevemente."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@@ -2669,22 +2711,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
|
||||
"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "inactivo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
|
||||
@@ -3121,19 +3163,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||||
msgid "Specify the path for the schema"
|
||||
msgstr "Especifique o caminho para o esquema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "CAMINHO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
||||
#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||
msgid "SCHEMA KEY"
|
||||
msgstr "CHAVE ESQUEMA"
|
||||
|
||||
@@ -3141,8 +3184,8 @@ msgstr "CHAVE ESQUEMA"
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arguments:\n"
|
||||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
@@ -3152,15 +3195,16 @@ msgstr ""
|
||||
" ESQUEMA O id do esquema\n"
|
||||
" CHAVE O nome da chave\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
|
||||
#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
|
||||
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||||
msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:330
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:331
|
||||
msgid "Set the value of KEY"
|
||||
msgstr "Definir o valor da CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:332
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arguments:\n"
|
||||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||||
@@ -3172,20 +3216,20 @@ msgstr ""
|
||||
" CHAVE O nome da chave\n"
|
||||
" VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant serializado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:405
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key %s is not writable\n"
|
||||
msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:446
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:447
|
||||
msgid "Sets KEY to its default value"
|
||||
msgstr "Repõe o valor por omissão de CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
|
||||
msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||||
msgstr "Verifica se é possível definir o valor de CHAVE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:655
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||||
"Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||||
@@ -3193,7 +3237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n"
|
||||
"A monitorização continua até que o processo seja terminado."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:831
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||||
msgstr "Comando '%s' desconhecido\n"
|
||||
@@ -3565,6 +3609,9 @@ msgstr "Necessita de mais dados"
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Dados comprimidos inválidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||||
#~ msgstr "Não dar erro para um directório"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user