Updated Slovenian translation

svn path=/trunk/; revision=5862
This commit is contained in:
Matej Urbančič
2007-11-18 18:51:24 +00:00
parent 79668cdf02
commit e0fda82c80

253
po/sl.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 07:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-16 07:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:424 #: ../glib/gconvert.c:424
#: ../glib/gconvert.c:502 #: ../glib/gconvert.c:502
#: ../glib/giochannel.c:1148 #: ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
@@ -119,25 +119,25 @@ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:622 #: ../glib/gconvert.c:625
#: ../glib/gconvert.c:1011 #: ../glib/gconvert.c:1010
#: ../glib/giochannel.c:1320 #: ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1362 #: ../glib/giochannel.c:1372
#: ../glib/giochannel.c:2204 #: ../glib/giochannel.c:2215
#: ../glib/gutf8.c:950 #: ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399 #: ../glib/gutf8.c:1399
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
#: ../glib/gconvert.c:628 #: ../glib/gconvert.c:631
#: ../glib/gconvert.c:938 #: ../glib/gconvert.c:937
#: ../glib/giochannel.c:1327 #: ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2216 #: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: ../glib/gconvert.c:663 #: ../glib/gconvert.c:662
#: ../glib/gutf8.c:946 #: ../glib/gutf8.c:946
#: ../glib/gutf8.c:1150 #: ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 #: ../glib/gutf8.c:1291
@@ -145,42 +145,42 @@ msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda"
#: ../glib/gconvert.c:913 #: ../glib/gconvert.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1727 #: ../glib/gconvert.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
#: ../glib/gconvert.c:1737 #: ../glib/gconvert.c:1736
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1754 #: ../glib/gconvert.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven" msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#: ../glib/gconvert.c:1766 #: ../glib/gconvert.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
#: ../glib/gconvert.c:1782 #: ../glib/gconvert.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
#: ../glib/gconvert.c:1877 #: ../glib/gconvert.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
#: ../glib/gconvert.c:1887 #: ../glib/gconvert.c:1886
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja" msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
@@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolne povezave niso podprte" msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
#: ../glib/giochannel.c:1152 #: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1497 #: ../glib/giochannel.c:1507
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1544 #: ../glib/giochannel.c:1554
#: ../glib/giochannel.c:1801 #: ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1887 #: ../glib/giochannel.c:1898
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
#: ../glib/giochannel.c:1624 #: ../glib/giochannel.c:1634
#: ../glib/giochannel.c:1701 #: ../glib/giochannel.c:1711
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
#: ../glib/giochannel.c:1687 #: ../glib/giochannel.c:1697
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
@@ -307,172 +307,173 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:226 #: ../glib/gmarkup.c:228
#: ../glib/gmarkup.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
#: ../glib/gmarkup.c:324 #: ../glib/gmarkup.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:428 #: ../glib/gmarkup.c:442
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:438 #: ../glib/gmarkup.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;" msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;" msgstr "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:472 #: ../glib/gmarkup.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#: ../glib/gmarkup.c:509 #: ../glib/gmarkup.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Neznano ime entitete '%s'" msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:520 #: ../glib/gmarkup.c:534
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'" msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
#: ../glib/gmarkup.c:573 #: ../glib/gmarkup.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika" msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
#: ../glib/gmarkup.c:598 #: ../glib/gmarkup.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
#: ../glib/gmarkup.c:613 #: ../glib/gmarkup.c:627
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:623 #: ../glib/gmarkup.c:637
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'" msgstr "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
#: ../glib/gmarkup.c:709 #: ../glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
#: ../glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
#: ../glib/gmarkup.c:958 #: ../glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
#: ../glib/gmarkup.c:986 #: ../glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
#: ../glib/gmarkup.c:1022 #: ../glib/gmarkup.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1060 #: ../glib/gmarkup.c:1074
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1100 #: ../glib/gmarkup.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom elementa" msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom elementa"
#: ../glib/gmarkup.c:1164 #: ../glib/gmarkup.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa '%s'" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1253 #: ../glib/gmarkup.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak '='" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak '='"
#: ../glib/gmarkup.c:1295 #: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'"
#: ../glib/gmarkup.c:1384 #: ../glib/gmarkup.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1529 #: ../glib/gmarkup.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1569 #: ../glib/gmarkup.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak je '>'" msgstr "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak je '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1580 #: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: ../glib/gmarkup.c:1589 #: ../glib/gmarkup.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'" msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1755 #: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
#: ../glib/gmarkup.c:1769 #: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1777 #: ../glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1822 #: ../glib/gmarkup.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji odprt element" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji odprt element"
#: ../glib/gmarkup.c:1785 #: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1791 #: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa"
#: ../glib/gmarkup.c:1797 #: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
#: ../glib/gmarkup.c:1802 #: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa."
#: ../glib/gmarkup.c:1808 #: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa"
#: ../glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1817
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
#: ../glib/gmarkup.c:1831 #: ../glib/gmarkup.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1837 #: ../glib/gmarkup.c:1839
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza"
@@ -613,19 +614,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta"
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
#: ../glib/gspawn.c:1450 #: ../glib/gspawn.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
#: ../glib/gspawn.c:1114 #: ../glib/gspawn.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
#: ../glib/gspawn.c:1319 #: ../glib/gspawn.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)"
@@ -675,42 +676,42 @@ msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov p
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:312 #: ../glib/gspawn.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:395 #: ../glib/gspawn.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1179 #: ../glib/gspawn.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1329 #: ../glib/gspawn.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1339 #: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1348 #: ../glib/gspawn.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1356 #: ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1378 #: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
@@ -733,64 +734,64 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
#: ../glib/goption.c:572 #: ../glib/goption.c:573
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:" msgstr "Uporaba:"
#: ../glib/goption.c:572 #: ../glib/goption.c:573
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]" msgstr "[MOŽNOST ...]"
#: ../glib/goption.c:676 #: ../glib/goption.c:677
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:" msgstr "Možnosti pomoči:"
#: ../glib/goption.c:677 #: ../glib/goption.c:678
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči" msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:683 #: ../glib/goption.c:684
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:735 #: ../glib/goption.c:736
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:" msgstr "Možnosti programa:"
#: ../glib/goption.c:796 #: ../glib/goption.c:797
#: ../glib/goption.c:866 #: ../glib/goption.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:806 #: ../glib/goption.c:807
#: ../glib/goption.c:874 #: ../glib/goption.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:831 #: ../glib/goption.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:839 #: ../glib/goption.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1176 #: ../glib/goption.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
#: ../glib/goption.c:1207 #: ../glib/goption.c:1208
#: ../glib/goption.c:1318 #: ../glib/goption.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s" msgstr "Manjka argument za %s"
#: ../glib/goption.c:1713 #: ../glib/goption.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s" msgstr "Neznana možnost %s"
@@ -807,99 +808,99 @@ msgstr "Ni običajna datoteka"
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna" msgstr "Datoteka je prazna"
#: ../glib/gkeyfile.c:746 #: ../glib/gkeyfile.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali komentar" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali komentar"
#: ../glib/gkeyfile.c:806 #: ../glib/gkeyfile.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:828 #: ../glib/gkeyfile.c:829
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
#: ../glib/gkeyfile.c:854 #: ../glib/gkeyfile.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:881 #: ../glib/gkeyfile.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1095
#: ../glib/gkeyfile.c:1253 #: ../glib/gkeyfile.c:1254
#: ../glib/gkeyfile.c:2455 #: ../glib/gkeyfile.c:2456
#: ../glib/gkeyfile.c:2521 #: ../glib/gkeyfile.c:2524
#: ../glib/gkeyfile.c:2640 #: ../glib/gkeyfile.c:2659
#: ../glib/gkeyfile.c:2775 #: ../glib/gkeyfile.c:2794
#: ../glib/gkeyfile.c:2928 #: ../glib/gkeyfile.c:2947
#: ../glib/gkeyfile.c:3108 #: ../glib/gkeyfile.c:3129
#: ../glib/gkeyfile.c:3165 #: ../glib/gkeyfile.c:3190
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1265 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1367 #: ../glib/gkeyfile.c:1368
#: ../glib/gkeyfile.c:1477 #: ../glib/gkeyfile.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru"
#: ../glib/gkeyfile.c:1387 #: ../glib/gkeyfile.c:1388
#: ../glib/gkeyfile.c:1497 #: ../glib/gkeyfile.c:1498
#: ../glib/gkeyfile.c:1866 #: ../glib/gkeyfile.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati."
#: ../glib/gkeyfile.c:2078 #: ../glib/gkeyfile.c:2079
#: ../glib/gkeyfile.c:2287 #: ../glib/gkeyfile.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati."
#: ../glib/gkeyfile.c:2470 #: ../glib/gkeyfile.c:2471
#: ../glib/gkeyfile.c:2655 #: ../glib/gkeyfile.c:2674
#: ../glib/gkeyfile.c:3176 #: ../glib/gkeyfile.c:3201
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3415 #: ../glib/gkeyfile.c:3442
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
#: ../glib/gkeyfile.c:3437 #: ../glib/gkeyfile.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3579 #: ../glib/gkeyfile.c:3606
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število."
#: ../glib/gkeyfile.c:3593 #: ../glib/gkeyfile.c:3620
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #: ../glib/gkeyfile.c:3653
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #: ../glib/gkeyfile.c:3677
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."