mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
8b0e553384
commit
e1899a4196
228
po/pt_BR.po
228
po/pt_BR.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 13:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:24-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-19 15:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 07:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Espaço insuficiente no destino"
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
|
||||
#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450
|
||||
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
|
||||
#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
|
||||
@ -356,19 +356,19 @@ msgstr "Tipo desconhecido"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "tipo de arquivo %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
|
||||
#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:610
|
||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||
msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
|
||||
|
||||
#: gio/gcredentials.c:470
|
||||
#: gio/gcredentials.c:503
|
||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||
msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
|
||||
|
||||
#: gio/gcredentials.c:516
|
||||
#: gio/gcredentials.c:552
|
||||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||
msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
|
||||
|
||||
#: gio/gcredentials.c:568
|
||||
#: gio/gcredentials.c:604
|
||||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
|
||||
@ -555,15 +555,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Tipo de barramento %d desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:293
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:294
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:337
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:338
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:481
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -571,16 +571,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
|
||||
"(disponível: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1144
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1167
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
@ -588,22 +588,22 @@ msgstr ""
|
||||
"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi "
|
||||
"obtido 0%o"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
|
||||
"malformado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -619,37 +619,37 @@ msgstr ""
|
||||
"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
|
||||
"malformado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
|
||||
@ -748,33 +748,33 @@ msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1251
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1255
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "o tipo é INVALID"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1262
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1266
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1273
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1277
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1285
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1289
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
|
||||
"faltando"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1298
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1302
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
|
||||
"faltando"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1306
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1310
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
|
||||
"org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1314
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1318
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -790,21 +790,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
|
||||
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
|
||||
msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1376
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1395
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -814,17 +814,21 @@ msgstr ""
|
||||
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1598
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
|
||||
msgid "Value nested too deeply"
|
||||
msgstr "Valor aninhado profundo demais"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1620
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1667
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -837,7 +841,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
|
||||
"bytes (64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1687
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@ -847,12 +851,12 @@ msgstr ""
|
||||
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
|
||||
"comprimento"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1857
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1881
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
|
||||
"delimitado pelo D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2066
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -869,31 +873,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
|
||||
"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2079
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2144
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
|
||||
"da mensagem está vazio"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2159
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2190
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -904,11 +908,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
|
||||
"bytes"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2200
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2246
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2544
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
|
||||
"delimitado pelo D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2681
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
@ -924,18 +928,18 @@ msgstr ""
|
||||
"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
|
||||
"cabeçalho (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2689
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2735
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2742
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
|
||||
"assinatura"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2752
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
@ -944,38 +948,38 @@ msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
|
||||
"de cabeçalho é “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2768
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
|
||||
"“(%s)”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3321
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3329
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3375
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2243
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2417
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2440
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2485
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2484
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
|
||||
@ -1000,27 +1004,27 @@ msgstr ""
|
||||
"dono e o proxy foi construído com o sinalizador "
|
||||
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:746
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:755
|
||||
msgid "Abstract namespace not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte a espaço de nome abstrato"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:839
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:848
|
||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um "
|
||||
"servidor"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:921
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:1094
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "O texto “%s” não é válido para GUID D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:1134
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
|
||||
msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte"
|
||||
@ -1300,39 +1304,39 @@ msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sem nome"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2455
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2482
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2727
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2754
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3379
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3383
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3881
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4015
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definição personalizada para %s"
|
||||
@ -1395,10 +1399,10 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
|
||||
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
|
||||
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794
|
||||
#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951
|
||||
#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310
|
||||
#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289
|
||||
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
|
||||
#: gio/gfile.c:4049 gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970
|
||||
#: gio/gfile.c:5055 gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329
|
||||
#: gio/gfile.c:5430 gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operação sem suporte"
|
||||
@ -1448,28 +1452,28 @@ msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3221
|
||||
#: gio/gfile.c:3222
|
||||
msgid "Can’t copy special file"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4020
|
||||
#: gio/gfile.c:4039
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4181
|
||||
#: gio/gfile.c:4200
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte para lixeira"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4293
|
||||
#: gio/gfile.c:4312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
|
||||
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
|
||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||
msgstr "volume não implementa montagem"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931
|
||||
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
|
||||
|
||||
@ -2785,9 +2789,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
|
||||
#| "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||||
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
|
||||
@ -2798,9 +2799,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
|
||||
#| "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||||
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
|
||||
@ -3157,7 +3155,7 @@ msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:858
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:865
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
|
||||
|
||||
@ -4164,7 +4162,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos root"
|
||||
|
||||
@ -4328,8 +4326,8 @@ msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
|
||||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
||||
msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
|
||||
#: glib/gutf8.c:1318
|
||||
#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
|
||||
#: glib/gutf8.c:1319
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
|
||||
|
||||
@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr "Erro ao ler a opção %s"
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta argumento para %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:2187
|
||||
#: glib/goption.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||
@ -5693,77 +5691,77 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:463
|
||||
#: glib/gspawn.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:548
|
||||
#: glib/gspawn.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||
#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1064
|
||||
#: glib/gspawn.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1071
|
||||
#: glib/gspawn.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1402 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1653
|
||||
#: glib/gspawn.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1692
|
||||
#: glib/gspawn.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:1838 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1851
|
||||
#: glib/gspawn.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1861
|
||||
#: glib/gspawn.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1870
|
||||
#: glib/gspawn.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1878
|
||||
#: glib/gspawn.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1902
|
||||
#: glib/gspawn.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@ -5834,20 +5832,20 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "“%s” não é um número não assinado"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:811
|
||||
#: glib/gutf8.c:812
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Falha ao alocar memória"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:944
|
||||
#: glib/gutf8.c:945
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
|
||||
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
|
||||
#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
|
||||
#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
|
||||
#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user