Update Simplified Chinese translation.

This commit is contained in:
Aron Xu
2010-12-25 16:50:40 +00:00
parent ec6a9e71db
commit e2b185f97a

View File

@@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n" "product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-23 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 00:49+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -395,133 +396,133 @@ msgstr "日"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "打开目录“%s”时发生错误%s" msgstr "打开目录“%s”时发生错误%s"
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”" msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
#: ../glib/gfileutils.c:551 #: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错%s" msgstr "读取文件“%s”出错%s"
#: ../glib/gfileutils.c:565 #: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is too large" msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "文件“%s”太大" msgstr "文件“%s”太大"
#: ../glib/gfileutils.c:648 #: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”失败%s" msgstr "读取文件“%s”失败%s"
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "打开文件“%s”失败%s" msgstr "打开文件“%s”失败%s"
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "获得文件“%s”的属性失败fstat() 失败:%s" msgstr "获得文件“%s”的属性失败fstat() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:750 #: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "打开文件“%s”失败fdopen() 失败:%s" msgstr "打开文件“%s”失败fdopen() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:858 #: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败g_rename() 失败:%s" msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败g_rename() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "创建文件“%s”失败%s" msgstr "创建文件“%s”失败%s"
#: ../glib/gfileutils.c:914 #: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "打开文件“%s”写入失败fdopen() 失败:%s" msgstr "打开文件“%s”写入失败fdopen() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:939 #: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败fwrite() 失败:%s" msgstr "写入文件“%s”失败fwrite() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:958 #: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败fflush() 失败:%s" msgstr "写入文件“%s”失败fflush() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:987 #: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败fsync() 失败:%s" msgstr "写入文件“%s”失败fsync() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006 #: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "关闭文件“%s”失败fclose() 失败:%s" msgstr "关闭文件“%s”失败fclose() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1127 #: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "无法删除已有文件“%s”g_unlink() 失败:%s" msgstr "无法删除已有文件“%s”g_unlink() 失败:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1331 #: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”" msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”"
#: ../glib/gfileutils.c:1344 #: ../glib/gfileutils.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX" msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1777 #: ../glib/gfileutils.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u 字节" msgstr[0] "%u 字节"
#: ../glib/gfileutils.c:1785 #: ../glib/gfileutils.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1790 #: ../glib/gfileutils.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1795 #: ../glib/gfileutils.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1800 #: ../glib/gfileutils.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:1805 #: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:1810 #: ../glib/gfileutils.c:1829
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:1853 #: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "读取符号链接“%s”失败%s" msgstr "读取符号链接“%s”失败%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1874 #: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "不支持符号链接" msgstr "不支持符号链接"
@@ -636,8 +637,8 @@ msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素
#: ../glib/gmarkup.c:1126 #: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”" msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
#: ../glib/gmarkup.c:1210 #: ../glib/gmarkup.c:1210
@@ -1346,15 +1347,15 @@ msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "传递给 %s 的计数值太大了" msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "流已经关闭" msgstr "流已经关闭"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作被取消" msgstr "操作被取消"
@@ -1525,14 +1526,14 @@ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)" msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'" "- unknown value `%s'"
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”" msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -1635,85 +1636,85 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)" msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "连接已关闭" msgstr "连接已关闭"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1680 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "已到超时限制" msgstr "已到超时限制"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2299 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志" msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口" msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3823 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型" msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3918 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "无此属性:%s" msgstr "无此属性:%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3930 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "属性 %s 不可读" msgstr "属性 %s 不可读"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3941 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "属性 %s 不可写" msgstr "属性 %s 不可写"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "无此接口:%s" msgstr "无此接口:%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4199 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "无此接口" msgstr "无此接口"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口" msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4467 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "无此方法:%s" msgstr "无此方法:%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4498 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "消息的类型“%s”与预期的类型“%s”不匹配" msgstr "消息的类型“%s”与预期的类型“%s”不匹配"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4717 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象" msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4911 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”但预期的是“%s”" msgstr "方法“%s”返回类型“%s”但预期的是“%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5712 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法" msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5830 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "已经为 %s 导出一个子树" msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
@@ -1850,8 +1851,8 @@ msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s" msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
@@ -1879,7 +1880,7 @@ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”但是期望“%s”"
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "发送信息出错:%s" msgstr "发送信息出错:%s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1756 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id" msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id"
@@ -2092,34 +2093,34 @@ msgstr "要监视的对象路径"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "监视一个远程对象。" msgstr "监视一个远程对象。"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "未命名" msgstr "未命名"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域" msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "无法找到应用程序需要的终端" msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s%s" msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s%s" msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s" msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s 的自定义定义" msgstr "%s 的自定义定义"
@@ -2157,29 +2158,29 @@ msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)" msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
#: ../gio/gemblemedicon.c:293 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d" msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
#: ../gio/gemblemedicon.c:303 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)" msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
#: ../gio/gemblemedicon.c:326 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem" msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "不支持该操作" msgstr "不支持该操作"
@@ -2192,58 +2193,58 @@ msgstr "不支持该操作"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083 #: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "包含的挂载不存在" msgstr "包含的挂载不存在"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "无法跨目录复制" msgstr "无法跨目录复制"
#: ../gio/gfile.c:2472 #: ../gio/gfile.c:2473
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "无法跨目录复制到目录" msgstr "无法跨目录复制到目录"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "目标文件已存在" msgstr "目标文件已存在"
#: ../gio/gfile.c:2498 #: ../gio/gfile.c:2499
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "无法递归复制目录" msgstr "无法递归复制目录"
#: ../gio/gfile.c:2758 #: ../gio/gfile.c:2759
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "不支持拼接" msgstr "不支持拼接"
#: ../gio/gfile.c:2762 #: ../gio/gfile.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "拼接文件出错:%s" msgstr "拼接文件出错:%s"
#: ../gio/gfile.c:2909 #: ../gio/gfile.c:2910
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "无法复制特殊文件" msgstr "无法复制特殊文件"
#: ../gio/gfile.c:3483 #: ../gio/gfile.c:3484
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "给出的符号链接值无效" msgstr "给出的符号链接值无效"
#: ../gio/gfile.c:3577 #: ../gio/gfile.c:3578
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "不支持回收站" msgstr "不支持回收站"
#: ../gio/gfile.c:3626 #: ../gio/gfile.c:3627
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "文件名不能包含“%c”" msgstr "文件名不能包含“%c”"
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "卷未实现挂载" msgstr "卷未实现挂载"
#: ../gio/gfile.c:6114 #: ../gio/gfile.c:6115
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序" msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
@@ -2538,8 +2539,8 @@ msgstr "并且指定了 --strict退出。\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"s. " "%s. "
msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。" msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
@@ -3058,66 +3059,66 @@ msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "没有“%s”这个键\n" msgstr "没有“%s”这个键\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:427 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的值不在有效范围内\n" msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:456 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案" msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
#: ../gio/gsettings-tool.c:462 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出安装的可重定向方案" msgstr "列出安装的可重定向方案"
#: ../gio/gsettings-tool.c:468 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "Lists the keys in SCHEMA" msgid "Lists the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的键" msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475 #: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #: ../gio/gsettings-tool.c:483
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:474 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "Lists the children of SCHEMA" msgid "Lists the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子对象" msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
#: ../gio/gsettings-tool.c:480 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List keys and values, recursively" msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "递归地列出键和值" msgstr "递归地列出键和值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:486 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "Gets the value of KEY" msgid "Gets the value of KEY"
msgstr "获取 KEY 的值" msgstr "获取 KEY 的值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "Queries the range of valid values for KEY" msgid "Queries the range of valid values for KEY"
msgstr "查询 KEY 的有效值范围" msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "Sets the value of KEY to VALUE" msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE" msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:499 #: ../gio/gsettings-tool.c:501
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:504 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Resets KEY to its default value" msgid "Resets KEY to its default value"
msgstr "将 KEY 重设为默认值" msgstr "将 KEY 重设为默认值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:510 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Checks if KEY is writable" msgid "Checks if KEY is writable"
msgstr "查看 KEY 是否可写" msgstr "查看 KEY 是否可写"
#: ../gio/gsettings-tool.c:516 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "" msgid ""
"Monitors KEY for changes.\n" "Monitors KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3127,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"如果没有指定 KEY则监视 SCHEMA 中的所有键。\n" "如果没有指定 KEY则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
"使用 ^C 停止监视。\n" "使用 ^C 停止监视。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:521
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:523 #: ../gio/gsettings-tool.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@@ -3140,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"未知命令 %s\n" "未知命令 %s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3182,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n" "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@@ -3197,11 +3198,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "参数:\n" msgstr "参数:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3209,19 +3210,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA 方案的名称\n" " SCHEMA 方案的名称\n"
" PATH 可重定向方案的路径\n" " PATH 可重定向方案的路径\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n" msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY 方案中的键\n" msgstr " KEY 方案中的键\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要设的值\n" msgstr " VALUE 要设的值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:650 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given" msgid "Empty schema name given"
msgstr "给出的方案名称为空" msgstr "给出的方案名称为空"
@@ -3333,15 +3334,15 @@ msgstr "接受信息出错:%s"
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials" msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "连接时出现未知错误" msgstr "连接时出现未知错误"
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。" msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "不支持 %s 代理协议。" msgstr "不支持 %s 代理协议。"
@@ -3439,7 +3440,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。" msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。" msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
#: ../gio/gthemedicon.c:498 #: ../gio/gthemedicon.c:498
@@ -3447,15 +3448,15 @@ msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d" msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
#: ../gio/gtlscertificate.c:270 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "未找到 PEM 加密的证书" msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
#: ../gio/gtlscertificate.c:279 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "无法解析 PEM 加密的证书" msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
#: ../gio/gtlscertificate.c:300 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥" msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"