mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-11 19:54:05 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
137
po/es.po
137
po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
@@ -59,14 +59,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -75,15 +75,15 @@ msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||
|
||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||
|
||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1231,78 +1231,75 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1238
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
|
||||
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
|
||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
|
||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
|
||||
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
|
||||
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
|
||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
|
||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARCHIVO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608
|
||||
#| msgid ""
|
||||
msgstr "ARCHIVO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1310,41 +1307,41 @@ msgstr ""
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||
"la carpeta actual)"
|
||||
"la carpeta actual)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
||||
"archivo objetivo"
|
||||
"archivo objetivo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
||||
"código fuente"
|
||||
"código fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1355,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"
|
||||
"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
|
||||
"gresource.xml,\n"
|
||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2090,6 +2087,11 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Imprimir ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
|
||||
#| msgid "COMMAND"
|
||||
msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[COMANDO]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:476
|
||||
@@ -2104,6 +2106,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar recursos\n"
|
||||
"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
|
||||
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
msgid "FILE [PATH]"
|
||||
msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
|
||||
@@ -2125,6 +2131,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:501
|
||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||||
#| msgid "FILE"
|
||||
msgid "FILE PATH"
|
||||
msgstr "ARCHIVO RUTA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
|
||||
@@ -2202,10 +2213,19 @@ msgstr ""
|
||||
" or a compiled resource file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
|
||||
" o un archivo de recursos compilado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||
#| msgid "PATH"
|
||||
msgid "[PATH]"
|
||||
msgstr "[RUTA]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:556
|
||||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||||
msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:557
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "RUTA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559
|
||||
@@ -2438,7 +2458,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:297
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
@@ -2499,7 +2519,7 @@ msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2285
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2524,26 +2544,26 @@ msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3815
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4335
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
@@ -2942,47 +2962,47 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
||||
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El URI «%s» es inválida"
|
||||
msgstr "El URI «%s» es inválida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
|
||||
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
|
||||
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2034
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
@@ -4384,9 +4404,6 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify the path for the schema"
|
||||
#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PATH"
|
||||
#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user