Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin
2022-03-23 08:12:25 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent b06a9300c8
commit e9fc174fd6

308
po/tr.po
View File

@@ -10,22 +10,22 @@
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 18:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 11:10+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433280446.000000\n"
#: gio/gapplication.c:500
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Uygulama kimliğini çiğne"
#: gio/gapplication.c:569
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Çalışan örneği değiştirin"
msgstr "Çalışan örneği değiştir"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Uygulama başlat"
#: gio/gapplication-tool.c:58
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Uygulamayı başlat (açmak için isteğe bağlı dosyalarla)"
msgstr "Uygulamayı başlat (açılacak isteğe bağlı dosyalarla)"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "APPID [FILE…]"
@@ -359,11 +359,11 @@ msgstr "Platformunuz için GCredentials desteği yok"
#: gio/gcredentials.c:607
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "Bu işletim sisteminde GCredentials bir süreç kimliği içermez"
msgstr "GCredentials bu işletim sisteminde süreç kimliği içermez"
#: gio/gcredentials.c:661
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Bu işletim sisteminde kimlik sızdırma mümkün değildir"
msgstr "Bu işletim sisteminde kimlik sızdırma olanaksızdır"
#: gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -1010,13 +1010,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Komutlar:\n"
" help Bu bilgiyi gösterir\n"
" introspect Bir uzak nesyene içgözlem yap\n"
" monitor Bir uzak nesneyi gözlemle\n"
" call Bir uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n"
" emit Bir sinyal yay\n"
" introspect Uzak nesneye iç gözlem yap\n"
" monitor Uzak nesneyi gözlemle\n"
" call Uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n"
" emit Sinyal yay\n"
" wait Veri yolu adının belirmesini bekle\n"
"\n"
"Her bir komut hakkında yardım almak için “%s KOMUT --help” kullanın.\n"
"Her komutla ilgili yardım almak için “%s KOMUT --help” kullan.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "İçgözlem için hedef nokta adı"
#: gio/gdbus-tool.c:1687
msgid "Object path to introspect"
msgstr "İçgözlem yapmak için nesne yolu"
msgstr "İç gözlem yapılacak nesne yolu"
#: gio/gdbus-tool.c:1688
msgid "Print XML"
@@ -1255,11 +1255,11 @@ msgstr "Veri yolu adının belirmesini bekle."
#: gio/gdbus-tool.c:2321
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Hata: Aktifleştirilecek bir hizmet belirtilmelidir.\n"
msgstr "Hata: Aktifleştirilecek hizmet belirtilmelidir.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2326
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Hata: Beklenecek bir hizmet belirtilmelidir.\n"
msgstr "Hata: Beklenecek hizmet belirtilmelidir.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2331
msgid "Error: Too many arguments.\n"
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Hata: Çok fazla argüman.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bilinen bir veri yolu adı değil\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bilinen bir veri yolu adı değil.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4935
msgid "Unnamed"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3701 gio/gdesktopappinfo.c:3725
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Uygulama bilgisi bir tanımlayıcıya sahip değildir"
msgstr "Uygulama bilgisinde tanımlayıcı eksik"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3961
#, c-format
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
#: gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk belirteç sayısı (%d)"
#: gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
#: gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk belirteç sayısı (%d)"
#: gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "bölüm, bağlamayı yerine getirmiyor"
#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
msgstr "Bu dosyayı işleme amacıyla kayıtlı uygulama yok"
#: gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "HTTP vekil sunucusu bağlantıyı beklenmedik biçimde kesti."
#: gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Yanlış sayıda token (%d)"
msgstr "Yanlış belirteç sayısı (%d)"
#: gio/gicon.c:318
#, c-format
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Dosyaları öntanımlı uygulamayla aç"
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Rename a file"
msgstr "Bir dosyayı yeniden adlandır"
msgstr "Dosyayı yeniden adlandır"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Delete one or more files"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Standart girdiden oku ve kaydet"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Bir dosya özniteliği belirle"
msgstr "Dosya özniteliği belirle"
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Move files or directories to the trash"
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Dosyaları veya dizinleri çöpe taşı"
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Konumların içeriklerini bir ağaçta listele"
msgstr "Konumların içeriklerini ağaçta listele"
#: gio/gio-tool.c:247
#, c-format
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat geleneksel cat aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy geleneksel cp aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
#: gio/gio-tool-copy.c:149
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid ""
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info geleneksel ls aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz. Dosya öznitelikleri\n"
"GIO adıyla birlikte belirtilebilir, örneğin standard::icon; veya yalnızca\n"
"ad boşluğu, örneğin unix; veya tüm öznitelikleri eşleyen “*” gibi"
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list geleneksel ls aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz. Dosya öznitelikleri\n"
"GIO adıyla birlikte belirtilebilir, örneğin standard::icon"
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir geleneksel mkdir aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/mydir\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dizinim\n"
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move geleneksel mv aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n"
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz"
#: gio/gio-tool-move.c:143
@@ -2419,7 +2419,8 @@ msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"FILEʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli dizin)"
"DOSYAʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli "
"dizin)"
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
@@ -4134,7 +4135,7 @@ msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Bu platformda borular desteklenmiyor"
msgstr "Borular bu platformda desteklenmiyor"
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
@@ -6216,242 +6217,3 @@ msgstr "%.1f PB"
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr ""
#~ "/var/lib/dbus/makine-kimliği veya /etc/makine-kimliği konumuna "
#~ "yüklenemiyor: "
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "“%s” adresinde hata — grup özniteliği hatalı oluşturulmuş"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s, %s konumunda bağlandı\n"
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; bu anahtar için üzerine yazma göz ardı ediliyor.\n"
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n"
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Bu anahtar için üzerine yazma göz ardı ediliyor.\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n"
#~ msgid "No such interface '%s'"
#~ msgstr "'%s' gibi bir arayüz yok"
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "'%s' gibi bir yöntem yok"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkeninden veri yolu adresi saptanamıyor - "
#~ "bilinmeyen değer '%s'"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[DEĞİŞKENLER...]"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
#~ "descriptors"
#~ msgstr ""
#~ "İleti %d dosya tanımlayıcılarına sahip fakat başlık alanı %d dosya "
#~ "tanımlayıcılarını gösterir"
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi.\n"
#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "Hata: sinyal belirtilmedi.\n"
#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
#~ msgstr "Hata: sinyal tam nitelikli ad olmalıdır.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error launching application: %s"
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
#~ msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error connecting: %s\n"
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting owner: %s"
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error connecting: %s\n"
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) "
#~ "burada kullanılamaz"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Dosya boş"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
#, fuzzy
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' komut satırın meydana getirirken program olağan dışı sonlandı: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "Komut satırı '%s', sıfır olmayan bir durum ile kapandı %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dizininin bilgilerini almada (stat) hata: %s"
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Bu şeçenek yakında kaldırılacak."
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' için servis kaydı yok"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Bağlarken hata:"
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Bağlarken hata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, kullanıcı adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, makine adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "SO_PASSCRED'in soket için etkin olup olmadığı kontrol edilirken "
#~ "beklenmeyen seçenek uzunluğu. %d bayt bekleniyordu, fakat %d bayt bulundu."
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "öö"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "ös"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
#~ msgstr "Dönüş değerinin türü yanlış, '%s' mevcut, fakat '%s' bekleniyordu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s türünden %1$s özelliği ayarlanmaya çalışılıyor, fakat beklenen "
#~ "arayüze göre tür %3$s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to get memory"
#~ msgid "Failed to set value\n"
#~ msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "girişleri saklama"