Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-12-02 18:27:07 +01:00
parent a00530ecb0
commit eb315b68cf

203
po/es.po
View File

@ -7,23 +7,23 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# #
# #
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. , 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. , 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. , 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. , 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 01:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-02 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850
#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115 #: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115
#: ../gio/gdbusprivate.c:1388 ../gio/glocalfile.c:2100 #: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"un signo de igual" "signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format #, c-format
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"el elemento de dirección «%s»" "elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format #, c-format
@ -246,15 +246,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "" msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"%d: %s" "d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format #, c-format
@ -333,24 +332,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
@ -385,8 +383,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418 #: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
@ -415,8 +412,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"obtuvo «%s»." "«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4208 #: ../gio/gdbusconnection.c:4208
#, c-format #, c-format
@ -535,8 +532,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format #, c-format
@ -581,8 +577,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"el valor 0x%02x" "valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format #, c-format
@ -624,8 +620,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"mensaje de D-Bus" "de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format #, c-format
@ -649,8 +645,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@ -659,8 +655,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"«(%s)»" "s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format #, c-format
@ -671,8 +667,7 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2000 #: ../gio/gdbusprivate.c:2071
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
@ -792,8 +787,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format #, c-format
@ -801,8 +795,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"en la interfaz «%s»\n" "la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -1041,12 +1035,12 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363
#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866 #: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868
#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443 #: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445
#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722 #: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724
#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375 #: ../gio/gfile.c:5045 ../gio/gfile.c:5312 ../gio/gfile.c:5377
#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128 #: ../gio/gfile.c:6954 ../gio/gfile.c:7044 ../gio/gfile.c:7130
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada" msgstr "Operación no soportada"
@ -1093,24 +1087,24 @@ msgstr "Error al unir el archivo: %s"
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial" msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3485 #: ../gio/gfile.c:3487
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3579 #: ../gio/gfile.c:3581
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera" msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:3628 #: ../gio/gfile.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6013 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado" msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6122 #: ../gio/gfile.c:6124
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@ -1248,8 +1242,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and dash ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)." "en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format #, c-format
@ -1295,8 +1289,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"atributo para <key>" "para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format #, c-format
@ -1361,8 +1355,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"«%s» no extiende «%s»" "s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format #, c-format
@ -1415,8 +1409,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"de sobreescitura «%s»" "sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
@ -1433,8 +1427,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s." "archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -1908,28 +1902,22 @@ msgstr "Red no alcanzable"
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo no alcanzable" msgstr "Equipo no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
#, c-format
msgid "Could not create netlink socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket netkink: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
#, c-format
msgid "Could not bind netlink socket: %s"
msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set options on netlink socket: %s" #| msgid "Could not create netlink socket: %s"
msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s" msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126
msgid "Could not wrap netlink socket: " #| msgid "Could not create netlink socket: %s"
msgstr "" msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174
msgid "Could not send netlink request: " #| msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:" msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -2318,16 +2306,16 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "No se pudo conectar: " msgstr "No se pudo conectar: "
#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1398 #: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar" msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1290 #: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." "No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1310 #: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
@ -2439,7 +2427,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
@ -3169,8 +3156,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704 #: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "" msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875 #: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875
#, c-format #, c-format
@ -3207,18 +3193,18 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante.
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
#: ../glib/gmappedfile.c:139 #: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" "Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:205 #: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:271 #: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
@ -3310,11 +3296,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"etiqueta vacía del elemento «%s»" "vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1268 #: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format #, c-format
@ -3341,8 +3327,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1486 #: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
@ -3350,8 +3336,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"no debe iniciar un nombre de elemento" "debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1522 #: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format #, c-format
@ -3371,8 +3357,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"«%s»" "s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1710 #: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -3819,15 +3805,14 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559 #: ../glib/gshell.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566 #: ../glib/gshell.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"%c. (El texto era «%s»)" "c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578 #: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -4032,6 +4017,15 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
#~ msgid "Could not send netlink request: "
#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
#~ msgid "File is empty" #~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "El archivo está vacío" #~ msgstr "El archivo está vacío"
@ -4106,8 +4100,7 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@ -4252,8 +4245,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "ignora después del primero." #~ "después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"