1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git synced 2025-07-15 22:53:34 +02:00

Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2011-12-02 18:27:07 +01:00
parent a00530ecb0
commit eb315b68cf

201
po/es.po

@ -7,18 +7,18 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
#
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:08+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850
#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115
#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"sign"
msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"signo de igual"
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"`%s'"
msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"elemento de dirección «%s»"
@ -246,15 +246,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"d: %s"
@ -333,24 +332,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
@ -385,8 +383,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
@ -415,8 +412,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4113
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
@ -535,8 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
@ -581,8 +577,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x"
@ -624,8 +620,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus"
@ -649,8 +645,8 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
@ -659,8 +655,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»"
@ -671,8 +667,7 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
@ -792,8 +787,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
@ -801,8 +795,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"la interfaz «%s»\n"
@ -1041,12 +1035,12 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363
#: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868
#: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445
#: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724
#: ../gio/gfile.c:5045 ../gio/gfile.c:5312 ../gio/gfile.c:5377
#: ../gio/gfile.c:6954 ../gio/gfile.c:7044 ../gio/gfile.c:7130
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
@ -1093,24 +1087,24 @@ msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3487
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3581
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:3630
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6013 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6124
msgid "No application is registered as handling this file"
@ -1248,8 +1242,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)."
@ -1295,8 +1289,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"to <key>"
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
@ -1361,8 +1355,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
@ -1415,8 +1409,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»"
@ -1433,8 +1427,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
@ -1908,28 +1902,22 @@ msgstr "Red no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94
#, c-format
msgid "Could not create netlink socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket netkink: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
#, c-format
msgid "Could not bind netlink socket: %s"
msgstr "Equipo no alcanzable"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
#, c-format
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
#, c-format
#| msgid "Could not create netlink socket: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126
#| msgid "Could not create netlink socket: %s"
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
@ -2318,16 +2306,16 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:179
msgid "Could not connect: "
msgstr "No se pudo conectar: "
msgstr "No se pudo conectar: "
#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar"
msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311
#, c-format
@ -2439,7 +2427,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
@ -3169,8 +3156,7 @@ msgstr ""
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
@ -3207,18 +3193,18 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante.
#: ../glib/gkeyfile.c:4344
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
#: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
@ -3310,11 +3296,11 @@ msgstr ""
"iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'"
msgstr ""
"s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacía del elemento «%s»"
@ -3341,8 +3327,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
@ -3350,8 +3336,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento"
@ -3371,8 +3357,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"s»"
@ -3819,15 +3805,14 @@ msgstr ""
"shell"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)"
@ -4032,6 +4017,15 @@ msgstr[1] "%s bytes"
#: ../glib/gutils.c:2306
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
#~ msgid "Could not send netlink request: "
#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
#~ msgid "File is empty"
@ -4106,8 +4100,7 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"
#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
@ -4252,8 +4245,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "después del primero."