mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-27 14:36:16 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
a00530ecb0
commit
eb315b68cf
203
po/es.po
203
po/es.po
@ -7,23 +7,23 @@
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1388 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||
"un signo de igual"
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||
"signo de igual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||
"elemento de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -246,15 +246,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||
"%d: %s"
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||
"d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -333,24 +332,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -385,8 +383,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
@ -415,8 +412,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -535,8 +532,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -581,8 +577,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||
"valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -624,8 +620,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||
"de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -649,8 +645,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
@ -659,8 +655,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||
"s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -671,8 +667,7 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2000
|
||||
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -792,8 +787,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -801,8 +795,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||
"la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
@ -1041,12 +1035,12 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5045 ../gio/gfile.c:5312 ../gio/gfile.c:5377
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6954 ../gio/gfile.c:7044 ../gio/gfile.c:7130
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operación no soportada"
|
||||
@ -1093,24 +1087,24 @@ msgstr "Error al unir el archivo: %s"
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3485
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3487
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3579
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3581
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3628
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6013 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6122
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6124
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||
|
||||
@ -1248,8 +1242,8 @@ msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1295,8 +1289,8 @@ msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||
"atributo para <key>"
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||
"para <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1361,8 +1355,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||
"s» no extiende «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1415,8 +1409,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||
"de sobreescitura «%s»"
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||
"sobreescitura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
@ -1433,8 +1427,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||
@ -1908,28 +1902,22 @@ msgstr "Red no alcanzable"
|
||||
msgid "Host unreachable"
|
||||
msgstr "Equipo no alcanzable"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create netlink socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el socket netkink: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not bind netlink socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
|
||||
#| msgid "Could not create netlink socket: %s"
|
||||
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126
|
||||
msgid "Could not wrap netlink socket: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#| msgid "Could not create netlink socket: %s"
|
||||
msgid "Could not create network monitor: "
|
||||
msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174
|
||||
msgid "Could not send netlink request: "
|
||||
msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
|
||||
#| msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgid "Could not get network status: "
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
@ -2318,16 +2306,16 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s: "
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "No se pudo conectar: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1398
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Error desconocido al conectar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1290
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291
|
||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1310
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||
msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
|
||||
@ -2439,7 +2427,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
|
||||
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
|
||||
|
||||
@ -3169,8 +3156,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3207,18 +3193,18 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante.
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:139
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:205
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:271
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
|
||||
@ -3310,11 +3296,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||
"vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3341,8 +3327,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3350,8 +3336,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3371,8 +3357,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -3819,15 +3805,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -4032,6 +4017,15 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send netlink request: "
|
||||
#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File is empty"
|
||||
#~ msgstr "El archivo está vacío"
|
||||
|
||||
@ -4106,8 +4100,7 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||
#~ "«%s»"
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
@ -4252,8 +4245,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||
#~ "ignora después del primero."
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||
#~ "después del primero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user