Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2016-01-10 22:07:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e5c752371c
commit edfb3ead77

124
po/sv.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish messages for glib. # Swedish messages for glib.
# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001-2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001-2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2104, 2015. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-07 07:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-10 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(”%s”)-metod" msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(”%s”)-metod"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Kan inte öppna katalog"
#: ../gio/glocalfile.c:1397 #: ../gio/glocalfile.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" msgstr "Fel vid öppnande av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1538 #: ../gio/glocalfile.c:1538
#, c-format #, c-format
@ -2023,79 +2023,79 @@ msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut ”%s”: %s" msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut ”%s”: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ogiltig kodning)" msgstr " (ogiltig kodning)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Fel vid hämtning av information om filen ”%s”: %s" msgstr "Fel vid hämtning av information om filen ”%s”: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s" msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar" msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL" msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s" msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL" msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s" msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system" msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Filen blev externt ändrad"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
@ -2183,15 +2183,15 @@ msgstr "Ogiltig sökbegäran"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström" msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -2199,11 +2199,11 @@ msgstr ""
"Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än " "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än "
"tillgänglig adressrymd" "tillgänglig adressrymd"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen" msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen" msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”: %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
#: ../gio/gresourcefile.c:706 #: ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Resursen på ”%s” finns inte" msgstr "Resursen på ”%s” finns inte"
@ -2315,12 +2315,12 @@ msgstr "Resursen på ”%s” finns inte"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Resursen på ”%s” gick inte att dekomprimera" msgstr "Resursen på ”%s” gick inte att dekomprimera"
#: ../gio/gresourcefile.c:702 #: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resursen på ”%s” är inte en katalog" msgstr "Resursen på ”%s” är inte en katalog"
#: ../gio/gresourcefile.c:910 #: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning" msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
@ -3221,8 +3221,8 @@ msgstr "Inget program med namnet ”%s” registrerade ett bokmärke för ”%s
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden ”%s” med URI ”%s”" msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden ”%s” med URI ”%s”"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
@ -3232,37 +3232,37 @@ msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen ”%s” till kodningen ”%s”" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen ”%s” till kodningen ”%s”"
#: ../glib/gconvert.c:1566 #: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI:n ”%s” är ingen absolut URI som använder ”file”-schemat" msgstr "URI:n ”%s” är ingen absolut URI som använder ”file”-schemat"
#: ../glib/gconvert.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokala fil-URI:n ”%s” får inte innehålla en ”#”" msgstr "Lokala fil-URI:n ”%s” får inte innehålla en ”#”"
#: ../glib/gconvert.c:1593 #: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n ”%s” är ogiltig" msgstr "URI:n ”%s” är ogiltig"
#: ../glib/gconvert.c:1605 #: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Värdnamnet i URI:n ”%s” är ogiltigt" msgstr "Värdnamnet i URI:n ”%s” är ogiltigt"
#: ../glib/gconvert.c:1621 #: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI:n ”%s” innehåller ogiltigt kodade tecken" msgstr "URI:n ”%s” innehåller ogiltigt kodade tecken"
#: ../glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Sökvägen ”%s” är ingen absolut sökväg" msgstr "Sökvägen ”%s” är ingen absolut sökväg"
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn" msgstr "Ogiltigt värdnamn"
@ -4514,88 +4514,88 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades med att allokera minne" msgstr "Misslyckades med att allokera minne"
#: ../glib/gutf8.c:927 #: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte" msgstr[1] "%u byte"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126 #: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129 #: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132 #: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135 #: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138 #: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151 #: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr[1] "%s byte"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2264 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"