Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-02-04 12:19:37 +01:00
parent 7f4cb36e8e
commit ee53245c14

158
po/es.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
# #
# #
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2019. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente" "cliente"
#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498 #: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
@ -678,75 +678,75 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s" "ruta %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4293 #: gio/gdbusconnection.c:4304
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "No existe la propiedad «%s»" msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4305 #: gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»" msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4316 #: gio/gdbusconnection.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»" msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4336 #: gio/gdbusconnection.c:4347
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»." "obtuvo «%s»."
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 #: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
#: gio/gdbusconnection.c:6620 #: gio/gdbusconnection.c:6631
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129 #: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4965 #: gio/gdbusconnection.c:4976
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "No existe el método «%s»" msgstr "No existe el método «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4996 #: gio/gdbusconnection.c:5007
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5194 #: gio/gdbusconnection.c:5205
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5420 #: gio/gdbusconnection.c:5431
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s" msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5476 #: gio/gdbusconnection.c:5487
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s" msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5654 #: gio/gdbusconnection.c:5665
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6731 #: gio/gdbusconnection.c:6742
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: gio/gdbusconnection.c:6852 #: gio/gdbusconnection.c:6863
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -1395,12 +1395,12 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 #: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 #: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813 #: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055 #: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430 #: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308 #: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada" msgstr "Operación no soportada"
@ -1409,73 +1409,73 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. * trying to find the enclosing (user visible) #. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists. #. * mount of a file, but none exists.
#. #.
#: gio/gfile.c:1575 #: gio/gfile.c:1543
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
#: gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:2650
msgid "Cant copy directory over directory" msgid "Cant copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
#: gio/gfile.c:2690 #: gio/gfile.c:2658
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
#: gio/gfile.c:2709 #: gio/gfile.c:2677
msgid "Cant recursively copy directory" msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
#: gio/gfile.c:2984 #: gio/gfile.c:2952
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada" msgstr "La unión no está soportada"
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 #: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: gio/gfile.c:3149 #: gio/gfile.c:3117
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado" msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
#: gio/gfile.c:3153 #: gio/gfile.c:3121
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido"
#: gio/gfile.c:3158 #: gio/gfile.c:3126
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado"
#: gio/gfile.c:3222 #: gio/gfile.c:3190
msgid "Cant copy special file" msgid "Cant copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial" msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: gio/gfile.c:4039 #: gio/gfile.c:4003
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172 #: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
#: gio/gfile.c:4200 #: gio/gfile.c:4164
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera" msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: gio/gfile.c:4312 #: gio/gfile.c:4276
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364 #: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montaje" msgstr "el volumen no implementa el montaje"
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950 #: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Error al escribir en la salida estándar" msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación." "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
@ -1822,78 +1822,88 @@ msgstr "El destino %s no es una carpeta"
msgid "%s: overwrite “%s”? " msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? " msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? "
#: gio/gio-tool-info.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:37
msgid "List writable attributes" msgid "List writable attributes"
msgstr "Listar los atributos que se pueden escribir" msgstr "Listar los atributos que se pueden escribir"
#: gio/gio-tool-info.c:35 #: gio/gio-tool-info.c:38
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Obtener información del sistema de archivos" msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Los atributos que obtener" msgstr "Los atributos que obtener"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS" msgstr "ATRIBUTOS"
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos" msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
#: gio/gio-tool-info.c:75 #: gio/gio-tool-info.c:78
msgid "attributes:\n" msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n" msgstr "atributos:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:127 #: gio/gio-tool-info.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "display name: %s\n" msgid "display name: %s\n"
msgstr "nombre que mostrar: %s\n" msgstr "nombre que mostrar: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:132 #: gio/gio-tool-info.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "edit name: %s\n" msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nombre editado: %s\n" msgstr "nombre editado: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:138 #: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "name: %s\n" msgid "name: %s\n"
msgstr "nombre: %s\n" msgstr "nombre: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:145 #: gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "type: %s\n" msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n" msgstr "tipo: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:151 #: gio/gio-tool-info.c:158
msgid "size: " msgid "size: "
msgstr "tamaño: " msgstr "tamaño: "
#: gio/gio-tool-info.c:156 #: gio/gio-tool-info.c:163
msgid "hidden\n" msgid "hidden\n"
msgstr "oculto\n" msgstr "oculto\n"
#: gio/gio-tool-info.c:159 #: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "uri: %s\n" msgid "uri: %s\n"
msgstr "URI: %s\n" msgstr "URI: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:228 #: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "ruta local: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:199
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "montaje unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:279
msgid "Settable attributes:\n" msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos que se pueden establecer:\n" msgstr "Atributos que se pueden establecer:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:252 #: gio/gio-tool-info.c:303
msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espacios de nombres de atributos que se pueden escribir:\n" msgstr "Espacios de nombres de atributos que se pueden escribir:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:287 #: gio/gio-tool-info.c:338
msgid "Show information about locations." msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones." msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones."
#: gio/gio-tool-info.c:289 #: gio/gio-tool-info.c:340
msgid "" msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -1917,7 +1927,6 @@ msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usar un formato de listado largo" msgstr "Usar un formato de listado largo"
#: gio/gio-tool-list.c:40 #: gio/gio-tool-list.c:40
#| msgid "display name: %s\n"
msgid "Print display names" msgid "Print display names"
msgstr "Imprimir nombres que mostrar" msgstr "Imprimir nombres que mostrar"
@ -3330,11 +3339,11 @@ msgstr ""
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Red no alcanzable" msgstr "Red no alcanzable"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo no alcanzable" msgstr "Equipo no alcanzable"
@ -4094,30 +4103,26 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
msgid "Error resolving “%s”" msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Error al resolver «%s»" msgstr "Error al resolver «%s»"
#: gio/gtlscertificate.c:298 #: gio/gtlscertificate.c:243
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:308 #: gio/gtlscertificate.c:253
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:319 #: gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:346 #: gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:355 #: gio/gtlscertificate.c:300
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "Este GTlsBackend no soporta crear certificados PKCS #11"
#: gio/gtlspassword.c:111 #: gio/gtlspassword.c:111
msgid "" msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
@ -6123,6 +6128,9 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
#~ msgstr "Este GTlsBackend no soporta crear certificados PKCS #11"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n" #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s montado en %s\n" #~ msgstr "%s montado en %s\n"